路加福音 12
Chinese New Version (Traditional)
提防法利賽人的酵(A)
12 那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。 2 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。 3 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。
應該怕誰(B)
4 “我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。 5 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。 6 五隻麻雀,不是賣兩個大錢嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記。 7 甚至你們的頭髮都一一數過了。不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
要在人面前承認主(C)
8 “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他; 9 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。 10 凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。 11 人把你們拉到會堂、官長和當權者的面前,你們不要思慮怎樣申辯或說甚麼話。 12 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
無知富翁的比喻
13 群眾中有一個人對耶穌說:“老師,請吩咐我的兄弟和我分家業。” 14 耶穌說:“你這個人,誰立我作你們的審判官和分家業的人呢?” 15 於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。” 16 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。 17 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’ 18 又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。 19 然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’ 20 神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’ 21 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
不要憂慮,積財於天(D)
22 耶穌又對門徒說:“所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。 23 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。 24 你們想想烏鴉:牠們不種也不收,無倉又無庫, 神尚且養活牠們;你們比飛鳥貴重得多了。 25 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢? 26 既然連這極小的事都不能作,為甚麼還憂慮其他的事呢? 27 你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。 28 小信的人哪,田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢? 29 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮, 30 因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。 31 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。 32 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 33 當變賣你們所有的施捨給人,為自己製造不朽壞的錢囊,積蓄用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 34 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
忠心的僕人有福了(E)
35 “你們的腰當束起來,燈也該點著, 36 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。 37 主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。 38 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。 39 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。 40 你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”
41 彼得說:“主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢?” 42 主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢? 43 主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。 44 我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。 45 如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒; 46 在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和不信的人同在一起。 47 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打; 48 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
將引起紛爭(F)
49 “我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。 50 我有應當受的洗,我是多麼迫切地期待這事完成。 51 你們以為我來是要地上有和平嗎?不是的,我告訴你們,是要有紛爭。 52 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。 53 他們將起紛爭:
父親反對兒子,
兒子反對父親,
母親反對女兒,
女兒反對母親,
婆婆反對媳婦,
媳婦反對婆婆。”
當曉得分辨和判斷(G)
54 耶穌又對眾人說:“你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:‘要下大雨’,果然這樣; 55 起了南風,就說:‘天要熱了’,也果然這樣。 56 偽君子啊!你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這個時代呢?
57 “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢? 58 你和你的對頭去見官長,還在路上的時候,應當盡力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交給差役,差役把你關在監裡。 59 我告訴你,除非你還清最後的一個小錢,否則決不能從那裡出來。”
Luke 12
Revised Geneva Translation
12 In the meantime, there gathered together an innumerable multitude of people, so that they trampled one another. And He began to say to His disciples first, “Beware the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 “For there is nothing covered that shall not be revealed or hidden that shall not be known.
3 “Therefore, whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light. And that which you have spoken in the ear, in secret places, shall be preached on the houses.
4 “And I say to you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, but after that are not able to do anymore.
5 “But I will forewarn you of Whom you shall fear. Fear Him Who, after He has killed, has power to cast into Hell. Yes, I say to you, fear Him.
6 “Are not five sparrows bought for two assaria? Yet not one of them is forgotten before God.
7 “Yes, and all the hairs of your head are numbered. Therefore, do not fear. You are of more value than many sparrows.
8 “Also I say to you whoever shall confess Me before man, him shall the Son of Man also confess before the angels of God.
9 “But whoever shall deny Me before man shall be denied before the angels of God.
10 “And whoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him. But to him who shall blaspheme the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
11 “And when they shall bring you to the synagogues, and to the rulers and princes, take no thought how or what you shall answer, or what you shall speak.
12 “For the Holy Ghost shall teach you at the same hour what you ought to say.”
13 And one of the crowd said to Him, “Master, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 And He said to him, “Man, who made Me a judge or a divider over you?”
15 Therefore He said to them, “Perceive and beware of covetousness. For though one has abundance, his life does not consist of his riches.”
16 And He put forth a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man brought forth fruits plentifully.
17 “Therefore he thought to himself, saying, ‘What shall I do? I have no place to store my fruits?’
18 “And He said, ‘I will do this. I will pull down my barns and build bigger ones. And I will gather all my grain and my goods in there.
19 ‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Live at ease. Eat, drink, and be merry!”
20 “But God said to him, ‘O fool! This night your soul shall be required from you. Then whose things shall those be which you have provided?
21 “So is the one who gathers riches for himself and is not rich toward God.”
22 And He spoke to His disciples, “Therefore I say to you take no thought for your life (what you shall eat) or for your body (what you shall wear).
23 “Life is more than food, and the body than the clothing.
24 “Consider the ravens. For they neither sow nor reap. Nor do they have storehouse or barn. And yet God feeds them. How much better are you than birds?
25 “And who of you by worrying can add one cubit to his stature?
26 “If you then are not able to do the least thing, why do you worry about the rest?
27 “Consider how the lilies grow. They neither labor nor spin. Yet I say to you that Solomon himself, in all his royalty, was not clothed like one of these.
28 “If then God so clothes the grass (which is in the field today, and tomorrow is cast into the oven) how much more will he clothe you? O you of little faith!
29 “Therefore, do not ask what you shall eat or what you shall drink, or have an anxious mind.
30 “For the people of the world all seek for such things. And your Father knows that you need these things.
31 “But rather, seek the Kingdom of God, and all these things shall be added to you.
32 “Do not fear, little flock. For it is your Father’s pleasure to give you the Kingdom.
33 “Sell what you have and give alms. Make purses which do not grow old - a treasure that can never fail in Heaven - where no thief comes or moth destroys.
34 “For where your treasure is, there your hearts will be also.
35 “Let your waist be girded, your lights burning,
36 “and you yourselves like men who wait for their master to return from the wedding feast. So that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
37 “Blessed are those servants whom the Lord shall find awake when He comes. Truly I say to you, He will gird himself, make them sit down at table, and come forth and serve them.
38 “And if He comes in the second watch, or comes in the third watch, and shall find them so, blessed are those servants.
39 “Now understand this: that if the good man of the house had known at what hour the thief would have come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
40 “Therefore, you also be prepared. For the Son of Man will come at an hour you do not suspect.”
41 Then Peter said to Him, “Master, did You tell this parable only to us, or to everyone?”
42 And the Lord said, “Who is a faithful steward, and wise; whom the master shall make ruler over his household, to give them their portion of food in season?
43 “Blessed is that servant whom his master, when he comes, shall find so doing.
44 “Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
45 “But if that servant says in his heart, ‘My master delays his coming’, and begins to beat the servants and maidens, and to eat and drink and get drunk,
46 “the master of that servant will come on a day he does not suspect, and at an hour when he is unaware, and will cut him off, and give him his portion with the unbelievers.
47 “And that servant who knew his master’s will and neither prepared himself nor did according to his will, shall be beaten with many lashes.
48 “But the one who did not know it and still committed things worthy of lashes, shall be beaten with few. For to whom much is given, much shall be required. And to whom much has been committed, much more will be requested.
49 “I have come to cast fire on the Earth, and how I wish it were already kindled!
50 “But I must be baptized with a baptism, and how I am grieved till it be accomplished.
51 “Do you think that I have come to give peace on Earth? I tell you no, but rather division.
52 “For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 “The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.”
54 Then He said to the people, “When you see a cloud rise out of the west, immediately you say, ‘A shower comes.’ And so it does.
55 “And when the south wind blows, you say that it will be hot. And it happens.
56 “Hypocrites! You can discern the face of the Earth and of the sky. But why can you not discern this time?
57 “Indeed, and why do you not judge what is right even among yourselves?
58 “While you go with your adversary to the ruler, work diligently on the way to be delivered from him. Lest he draws you to the judge and the judge delivers you to the jailer. And the jailer casts you into prison.
59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the last cent.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
