路加福音 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
差派七十人
10 这些事以后,主另外指定了七十[a]个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。 2 耶稣对他们说:“收割的工作[b]多,而工人少。所以你们要祈求收割[c]的主催促工人参与他的收割工作[d]。 3 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。 4 你们不要带钱包,不要带行囊,不要带鞋子,在路上也不要问候任何人。 5 你们无论进哪一家,首先要说‘愿这一家平安。’ 6 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。 7 你们当住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人配得自己的酬报。不要从这家搬到那家。 8 无论进哪一个城,如果人们接受你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 9 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一个城,如果人们不接受你们,你们就到大街[e]上去,说 11 ‘连那沾在我们脚上[f]的你们城里的尘土,我们也要当着你们擦掉,不过你们应当知道:神的国近了[g]。’ 12 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
不悔改的城
13 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢! 15 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
16 “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
七十人归来
17 那七十[h]个人怀着喜乐的心回来,说:“主啊,奉你的名,连鬼魔也服从了我们。”
18 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。 19 看,我已经给了你们权柄去践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的势力,绝不会有什么能伤害你们了。 20 但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。”
父的美意
21 那时候,耶稣[i]受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美[j]你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。” 22 “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说:“看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的! 24 我告诉你们:曾经有许多先知和君王想要看你们所看见的,却没有看到;想要听你们所听见的,却没有听到。”
好撒马利亚人
25 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
26 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
27 他回答说:
“你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”[k]
28 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
29 那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”
30 耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下到耶利哥去,途中[l]遇到强盗。他们剥去他的衣服,把他打得半死,丢下他走了。 31 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。 32 有一个利未人也正好来到那地方,看见他,也同样地从另一边走了过去。 33 可是,有一个撒马利亚人行路来到他那里,看见他,就动了怜悯之心, 34 上前来,在他的伤处倒上油和酒,包扎好,然后把他扶上自己的牲口,带到旅店里照顾他。 35 第二天[m],他拿出两个银币[n]交给店家,说‘请你照顾他,一切额外的费用,我回来的时候将还给你。’
36 “你认为,这三个人中,哪一个是落在强盗手中那人的邻人呢?”
37 律法师说:“是那个怜悯他的人。”
耶稣对他说:“你去如此做吧。”
玛妲与玛丽亚
38 他们继续前行,耶稣进了一个村子,有一个名叫玛妲的女人接待他[o]。 39 玛妲有个妹妹[p],称为玛丽亚,坐在主[q]的脚前听他的话语。 40 玛妲为了很多伺候的事就心里烦乱,上前来说:“主啊,我妹妹丢下我一个人伺候,你不管吗?请叫她来帮我的忙吧。”
41 主[r]回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼, 42 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
Footnotes
- 路加福音 10:1 七十——有古抄本作“七十二”。
- 路加福音 10:2 收割的工作——或译作“庄稼”。
- 路加福音 10:2 收割——或译作“庄稼”。
- 路加福音 10:2 参与他的收割工作——或译作“收他的庄稼”。
- 路加福音 10:10 大街——或译作“广场”。
- 路加福音 10:11 有古抄本没有“脚上”。
- 路加福音 10:11 近了——有古抄本作“临近你们了”。
- 路加福音 10:17 七十——有古抄本作“七十二”。
- 路加福音 10:21 耶稣——有古抄本作“他”。
- 路加福音 10:21 赞美——或译作“感谢”。
- 路加福音 10:27 《申命记》6:5;《利未记》19:18。
- 路加福音 10:30 途中——辅助词语。
- 路加福音 10:35 有古抄本附“离开的时候”。
- 路加福音 10:35 两个银币——原文为“2得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 路加福音 10:38 接待他——有古抄本作“接他到自己家里”。
- 路加福音 10:39 妹妹——原文直译“姐妹”。
- 路加福音 10:39 主——有古抄本作“耶稣”。
- 路加福音 10:41 主——有古抄本作“耶稣”。
路 加 福 音 10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣派遣七十二名门徒
10 这之后,主又指定了另外七十二 [a]个人,每两人一组,派他们先到他要去的各个城镇去。 2 耶稣对他们说∶“要收获的庄稼很多,可是收庄稼的人手却很少,所以,向收获的主请求多派些人来帮助收获他的庄稼吧。
3 你们出去吧!但要明白,我派你们出去,就像把羊羔放到狼群中。 4 不要带钱包、口袋,也不要带鞋子,路途中,不要向任何人打招呼。 5 无论你们走进那一家,首先都要说,‘愿这家人平安!’ 6 如果爱好和平的人在那里,那么,你所求的平安就会降临到他的身上,但是,如果这个人不爱好和平,平安将会回到你们的身上。 7 在爱好和平的那家住下去,吃喝他们供给你们的东西,因为工作的人应该得到报酬。不要从一家搬到另一家。
8 而且,无论你们走进哪一个城镇,只要人们欢迎你们,不论给你们摆上什么吃的,你们都要吃。 9 你们要为那个城的病人治病,并且告诉人们∶‘上帝的王国临近到你们了!’ 10 无论你们走进哪一个城镇,如果那里的人不欢迎你们,你们就走到大街上,对他们说: 11 ‘就连附在我们脚上的你们城镇的尘土,我们都要抖掉,以示对你们的警告。但是你们要明白:上帝的王国已经临近了!’ 12 我告诉你们,在审判日,那个城镇受到的惩罚要比所多玛人遭受到的还要惨。”
耶稣警告不信上帝的人
13 “哥拉讯,你要遭殃了!伯赛大 [b],你要遭殃了!我在你们中间行了许多奇迹,如果这些同样的奇迹发生在推罗和西顿 [c],那里的人们早就会悔改了,他们会就地而坐,披麻蒙灰,对自己的罪孽表示内疚。 14 不过,在审判之日,你们的遭遇将比推罗和西顿人受到的更惨。 15 迦百农,你会升天吗?绝对不会,你会被投入地狱!
16 “听从你们的人,就是在听从我;拒绝你们的人,就是在拒绝我;拒绝我的人,也就是在拒绝派遣我来的人。”
撒旦垮台
17 耶稣派出去的那七十二 [d]个人高高兴兴地回来了,他们说∶“主啊,当我们用您的名义命令鬼时,他们甚至也听命服从了我们!” 18 耶稣对他们说∶“我曾看见撒旦像一道闪电一样,从天空坠下来! 19 听着,我已经交给了你们践踏蛇和蝎子的权力,交给了你们战胜一切敌人的力量,没有什么会伤害你们。 20 但是,不要因为鬼屈服于你们而高兴,而真正值得欣喜的是,你们的名字都被记载在天堂里了。”
耶稣向父祈祷
21 此时,圣灵使耶稣充满了快乐,他说∶“我赞美您,父—天地之主,我感谢您,您向聪明、智慧的人隐藏了这些事,却把它们揭示给像孩子似的人。父,这一切都是按照您的意愿发生的。
22 “我父赐给了我所有的一切,除了圣父,没有人知道圣子是谁;除了圣子和圣子愿意向他揭示的人之外,没有人知道圣父是谁。”
23 然后,耶稣转过身来,对他的门徒悄悄地说道∶“你们看到了这一切是多么地幸运啊! 24 因为,我告诉你们,以前曾有很多先知和国王都期望着看见你们所看到的一切,可是,他们却没有看到;他们期望听到你们所听到的一切,可是,他们也没有听到。”
撒玛利亚好人的故事
25 此刻,一个律法专家站起身来,他想试探耶稣,说道∶“老师,我该做什么,才能得到永恒的生命呢?”
26 耶稣对他说∶“律法里是怎么写的?你读到的是什么呢?”
27 那人回答说∶“要全心全意,尽力、尽智地去爱主—你的上帝 [e],还有,‘爱人如爱己。’” [f]
28 耶稣对他说∶“你回答得对。照这样做,你就可以得到永恒的生命。”
29 可是,那个人却想证明自己是正确的,就对耶稣说道∶“可谁又是我的邻居呢?”
30 耶稣回答他说道∶“从前,有一个人从耶路撒冷出发到耶利哥去,可是在途中却落到了强盗的手里。强盗们剥掉了他的衣裳,又狠狠地打了他一顿,然后便扬长而去,把那个被打得半死的人丢在路边上。 31 刚好,有一位祭司从这条路上走过,他看见那个人时,便从路的另一边绕开走过去了。 32 同样,一个利未人,也来到那个地方,当他看到那个人时,也同样从路的另一边绕着走过去了。 33 后来,一个撒玛利亚人旅行时来到这里,看到了他,立刻起了慈心, 34 就走上前去,在他的伤口上洒了一些油和酒,并为他包扎好了伤口,然后,把他放在自己的牲口背上,带到了一个小客店,并且精心地照料他。 35 第二天,他掏出两块银币,交给店主,嘱咐他说∶‘好好照料这个人,如果这些钱不够,等我回来时,我一定还给你。’
36 “那么,你认为这三个人里,哪一个是那个落到强盗手里的人的邻居呢?”
37 那个律法师说∶“那个怜悯他的人。”
然后,耶稣对他说∶“那么你就去按照他的做法去做吧!”
马利亚和马大
38 耶稣和门徒们继续他们的旅行。耶稣进了一个村庄。一个叫马大的女人欢迎耶稣到她家去。 39 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在耶稣脚边,听他的教导。
40 但是,马大却因为要做的事情很多,被弄得心烦意乱。她走过来对耶稣说∶“主啊,我妹妹把所有的活儿都丢给我一个人干,难道您不在意吗?请叫她来帮我一把吧!”
41 主回答她说∶“马大呀,马大,你为太多的事情操心了, 42 但是,只有一件事是必要的,马利亚已经做出了正确的选择,没有人能从她那里把它夺走。”
Footnotes
- 路 加 福 音 10:1 七十二: 一些希腊本是七十。
- 路 加 福 音 10:13 哥拉讯和伯赛大: 加利利湖岸的两座城市,耶稣在此布道。
- 路 加 福 音 10:13 泰尔和西顿: 坏人居住的两个城镇。
- 路 加 福 音 10:17 七十二: 许多希腊本是七十。
- 路 加 福 音 10:27 引自《申命记》6:5。
- 路 加 福 音 10:27 引自《利未记》19:18。
路加福音 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
差遣门徒
10 事后,主拣选了七十个门徒[a],差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的城镇村庄, 2 并对他们说:“要收割的庄稼很多,工人却很少,因此你们要祈求庄稼的主人派更多的工人去收割祂的庄稼。
3 “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。 4 钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。 5 无论到哪一户人家,要先说,‘愿祝福临到这家!’ 6 如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。 7 不要搬来搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因为工人理应得到工钱。
8 “你们无论到哪一个城镇,如果人们接待你们,就吃他们摆上的饮食。 9 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’ 10 但如果哪一个城镇的人不欢迎你们,你们就到街上宣告, 11 ‘就连你们城里的尘土粘在我们脚上,我们都要跺掉,但是要知道,上帝的国临近了。’ 12 我告诉你们,在审判之日,那城所受的刑罚将比所多玛所受的还重!
13 “哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,坐在地上悔改了。 14 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
15 “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
16 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
17 七十个门徒兴高采烈地回来说:“主啊,我们奉你的名行事,甚至降服了鬼魔。”
18 耶稣回答说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠下。 19 我已经给你们权柄,使你们能践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的权势,没有什么能伤害你们。 20 然而,不要为了邪灵向你们降服而高兴,要因你们的名字记录在天上而高兴。”
21 就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。 22 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。”
23 随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。 24 我告诉你们,以前有许多先知和君王渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。”
好撒玛利亚人的比喻
25 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我应该怎样做才能得永生呢?”
26 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
27 律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主——你的上帝’,又要‘爱邻如己’。” 28 耶稣说:“你答得对,照着去做就有永生了。”
29 律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”
30 耶稣回答说:“有个人从耶路撒冷去耶利哥,途中被劫。强盗剥了他的衣服,把他打个半死,丢在那里,然后扬长而去。
31 “刚好有位祭司经过,看见那人躺在地上,连忙从旁边绕过,继续赶路。 32 又有个利未人经过,也跟先前那个祭司一样从旁边绕过去了。
33 “后来,有位撒玛利亚人[b]经过,看见这个人,就动了慈心, 34 连忙上前用油和酒替他敷伤口,包扎妥当,然后把他扶上自己骑的牲口,带到附近的客店照料。 35 次日还交给店主两个银币,说,‘请替我好好照顾这个人。如果钱不够的话,等我回来再补给你。’ 36 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
37 律法教师说:“是那个同情他的人。”
耶稣说:“你去照样做吧。”
上好的福分
38 耶稣和门徒去耶路撒冷的途中路过一个村庄,遇到一位名叫玛大的女子接待他们到家里作客。 39 玛大的妹妹玛丽亚坐在耶稣脚前听道, 40 玛大为了招待客人忙乱不已,于是上前对耶稣说:
“主啊,我妹妹让我一个人伺候大家,你都不管吗?请你叫她来帮帮我吧。”
41 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。 42 其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”
路加福音 10
Chinese New Version (Simplified)
差遣七十二人
10 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。 2 耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。 3 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。 4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。 5 无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’ 6 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。 7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。 8 无论进哪一城,人若接待你们,摆上甚么,就吃甚么。 9 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就出来到街上,说: 11 ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’ 12 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
责备不肯悔改的城(A)
13 “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。 15 还有你,迦百农啊!
你会被高举到天上吗?
你必降到阴间。
16 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
七十二人回来
17 那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服了我们。” 18 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。 19 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。 20 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
耶稣欢乐赞美天父(B)
21 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。 22 我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。” 23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了! 24 我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
好撒玛利亚人的比喻(C)
25 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作甚么,才可以承受永生呢?” 26 耶稣对他说:“律法上写的是甚么?你怎么念的呢?” 27 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。” 28 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。” 29 那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?” 30 耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。 31 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。 32 又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。 33 只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心, 34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。 35 第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’ 36 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?” 37 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
马大和马利亚
38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫马大的女人,接他到家里。 39 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。 40 马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。” 41 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌, 42 但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
Lik 10
Haitian Creole Version
10 ¶ Apre sa, Seyè a chwazi swasanndis lòt disip; li voye yo devan l' de pa de nan tout lavil ak tout kote li menm li te gen pou l' ale.
2 Li di yo: Rekòt la anpil, men pa gen ase travayè pou ranmase li. Mande mèt jaden an pou l' voye travayè nan jaden l' lan.
3 Ale: m'ap voye nou tankou ti mouton nan mitan chen mawon.
4 Pa pote ni lajan, ni manje, ni soulye. Pa rete nan di pesonn bonjou nan chemen an.
5 Lè nou antre nan yon kay, premye bagay pou nou di: benediksyon pou tout moun ki nan kay la.
6 Si gen yon moun ki ka resevwa benediksyon an, benediksyon an va desann sou li; si pa genyen, benediksyon an va tounen vin jwenn ou.
7 Rete nan kay sa a; manje, bwè tou sa y'a ban nou, paske moun ki travay merite pou yo peye l' lajan travay li. Pa soti nan yon kay pou al rete nan yon lòt.
8 Lè nou antre man yon lavil, si yo resevwa nou, manje sa y'a mete devan nou.
9 Geri moun malad ki nan lavil la, di tout moun yo: Gouvènman Bondye a rive toupre nou.
10 Men, lè nou antre nan yon lavil, si yo pa resevwa nou, mache nan tout lari, di yo konsa:
11 Men n'ap souke pousyè lavil nou an ki te kole anba pye nou, nou fini ak nou. Tansèlman, konnen byen: Gouvènman Bondye a te rive toupre nou.
12 M'ap di nou sa: Jou jijman an, y'ap peni lavil sa a pi rèd pase lavil Sodòm.
13 Malè pou nou, moun lavil Korazen! Malè pou nou tou, moun lavil Betsayda! Paske, si mirak ki fèt nan mitan nou yo, se te nan mitan lavil Tir ak lavil Sidon yo te fèt, gen lontan moun sa yo ta chita atè, yo ta mete rad sak sou yo, yo ta kouvri kò yo ak sann dife pou fè wè yo vle tounen vin jwenn Bondye.
14 Se poutèt sa, jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon.
15 Nou menm, moun lavil Kapènawòm: nou ta vle yo leve nou jouk nan syèl la; enben y'ap bese nou desann jouk anba kote mò yo ye a.
16 Li di disip li yo ankò: Moun ki koute nou, se mwen menm yo koute. Moun ki repouse nou, se mwen menm yo repouse. Moun ki repouse m', se moun ki voye m' lan yo repouse.
17 ¶ Swasanndis disip yo tounen ak kè kontan, yo di li: Mèt, ata move lespri yo soumèt devan nou, lè nou pran non ou pou chase yo.
18 Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.
19 Koute: Mwen ban nou pouvwa pou nou mache sou sèpan ak eskòpyon, pou nou kraze tout pouvwa Satan anba pye nou, pou anyen pa kapab fè nou mal.
20 Men, nou pa bezwen kontan dapre move lespri yo soumèt devan nou. Fè kè n' kontan pito dapre non nou ekri nan syèl la.
21 Lè sa a, Sentespri a te fè kè Jezi kontan anpil. Jezi di konsa: O Papa, ou menm ki mèt syèl la ak tè a, mwen di ou mèsi anpil dapre ou pran bagay ou te kache nan je gwo save ak moun lespri yo ou devwale yo bay ti piti yo. Wi, Papa mwen, sa pase konsa paske se konsa ou te vle li.
22 Papa m' renmèt tout bagay nan men mwen. Pesonn pa konn kilès moun Pitit la ye, esepte Papa a; pesonn pa konn kilès moun Papa a ye, eseptè Pitit la, ak moun Pitit la vle fè konnen li.
23 Apre sa, Jezi vire bò disip li yo, li rele yo apa, li di yo: benediksyon pou nou k'ap wè sa n'ap wè a.
24 Paske, m'ap di nou sa: anpil pwofèt ak anpil wa te anvi wè sa n'ap wè la a, men yo pa t' wè li, yo te anvi tande sa n'ap tande la a, men yo pa t' tande li.
25 ¶ Yon dirèktè lalwa vin rive. Pou l' pran Jezi nan pèlen li di l' konsa: Mèt, kisa pou m' fè pou m' resevwa lavi ki p'ap janm fini an?
26 Jezi di li: Kisa ki ekri nan lalwa? Ki jan ou konprann li?
27 Nonm lan reponn: Se pou ou renmen Mèt la, Bondye ou, ak tout kè ou, ak tout nanm ou, ak tout fòs kouraj ou, ak tout lide ou. Se pou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou.
28 Jezi di li: Ou byen reponn. Si ou fè sa, wa gen lavi.
29 Men, dirèktè lalwa a te vle bay tèt li rezon, kifè li mande Jezi: Ki moun ki frè parèy mwen?
30 Jezi reponn li konsa: Vwala, yon nonm t'ap desann soti Jerizalèm, li tapral Jeriko. Kèk ansasen atake l', yo vòlò ata rad ki te sou li, yo bat li byen bat, yo kite li twaka (3/4) mò.
31 Lè sa a, yon prèt vin ap desann sou menm wout la, li wè nonm lan, men li janbe lòt bò wout la, li al fè wout li.
32 Konsa tou, yon moun Levi vin ap pase menm kote a, li rive toupre, li wè nonm lan, men li janbe lòt bò wout la, li al fè wout li.
33 Men, yon moun peyi Samari ki t'ap vwayaje sou menm wout la rive bò kote nonm lan; kè l' fè l' mal lè li wè nonm lan.
34 Li pwoche kote l', li vide lwil ak diven sou blese l' yo, li panse yo. Apre sa, li mete nonm lan sou bèt li te moute a. Li mennen l' nan yon lotèl kote li pran swen li.
35 Nan denmen, li rale kòb nan pòch li, li bay mèt lotèl la, epi li di li: Okipe nonm sa a pou mwen. Lè m' tounen isit la ankò m'a renmèt ou tout depans ou va fè anplis pou li.
36 Apre sa, Jezi di nonm lan: Dapre ou, nan twa moun sa yo, kilès ki te moutre li se frè parèy nonm ki te tonbe nan men ansasen yo?
37 Dirèktè lalwa a reponn: Nonm ki te gen pitye pou li a. Jezi di li: Ale, fè menm bagay la tou.
38 ¶ Jezi al fè wout li ansanm ak disip li yo. Li antre nan yon ti bouk kote yon fanm yo rele Mat resevwa l' lakay li.
39 Mat sa a te gen yon sè yo rele Mari. Mari te chita nan pye mèt la, li t'ap koute pawòl li yo.
40 Mat menm t'ap fatige kò l' ak tout travay ki te pou fèt nan kay la. Lè sa a, li vini, li di: Mèt, sa pa fè ou anyen pou ou wè sè m' lan kite m' ap fè tout travay la pou kont mwen? Manyè di l' ede m' non.
41 Jezi reponn li: Mat, Mat. W'ap trakase tèt ou, w'ap bat kò ou pou yon bann bagay.
42 Men, se yon sèl bagay ki nesesè. Se li Mari chwazi, yo p'ap janm wete l' nan men li.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.