路加福音 10
Chinese New Version (Simplified)
差遣七十二人
10 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。 2 耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。 3 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。 4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。 5 无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’ 6 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。 7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。 8 无论进哪一城,人若接待你们,摆上甚么,就吃甚么。 9 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就出来到街上,说: 11 ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’ 12 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
责备不肯悔改的城(A)
13 “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。 15 还有你,迦百农啊!
你会被高举到天上吗?
你必降到阴间。
16 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
七十二人回来
17 那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服了我们。” 18 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。 19 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。 20 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
耶稣欢乐赞美天父(B)
21 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。 22 我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。” 23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了! 24 我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
好撒玛利亚人的比喻(C)
25 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作甚么,才可以承受永生呢?” 26 耶稣对他说:“律法上写的是甚么?你怎么念的呢?” 27 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。” 28 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。” 29 那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?” 30 耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。 31 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。 32 又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。 33 只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心, 34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。 35 第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’ 36 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?” 37 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
马大和马利亚
38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫马大的女人,接他到家里。 39 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。 40 马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。” 41 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌, 42 但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
路加福音 10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
主差遣七十二人
10 这些事以后,主另外指定七十二个人[a],差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。 2 他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。 3 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。 4 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。 5 无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安。’ 6 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。 7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。 8 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么食物,你们就吃什么。 9 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到大街上去,说: 11 ‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。但是,你们该知道 神的国临近了。’ 12 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
耶稣责备不悔改的城(A)
13 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢! 15 迦百农啊,
你以为要被举到天上吗?
你要被推下阴间!”
16 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
七十二人回来
17 那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。” 18 耶稣对他们说:“我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。 19 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能害你们。 20 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
耶稣的欢乐(B)
21 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。 22 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
23 耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。 24 我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
好撒玛利亚人
25 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?” 26 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?” 27 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的 神,又要爱邻[b]如己。” 28 耶稣对他说:“你回答得正确,你这样做就会得永生。” 29 那人要证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
30 耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,丢下他走了。 31 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。 32 又有一个利未人来到那里,看见他,也照样从另一边过去了。 33 可是,有一个撒玛利亚人路过那里,看见他就动了慈心, 34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带他到旅店里去,照应他。 35 第二天,他拿出两个银币来,交给店主,说:‘请你照应他,额外的费用,我回来时会还你。’ 36 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?” 37 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
耶稣探望马大和马利亚
38 他们继续前行,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。 39 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。 40 马大伺候的事多,心里忙乱,进前来,说:“主啊,我的妹妹留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。” 41 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼, 42 但是不可少的只有一件[c]。马利亚已经选择了那上好的福分,是没有人能从她夺去的。”
Luke 10
Lexham English Bible
The Seventy-Two Appointed and Sent Out
10 And after these things, the Lord also[a] appointed seventy-two others and sent them out two by two before him[b] into every town and place where he was about to go. 2 And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest. 3 Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves! 4 Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road. 5 And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!” 6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you. 7 And remain in the same house, eating and drinking whatever they provide,[c] for the worker is worthy of his pay. Do not move from house to house. 8 And into whatever town you enter and they welcome you, eat whatever is[d] set before you, 9 and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.” 10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and[e] say, 11 “Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”[f] 12 I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you! 15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades! 16 The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”
17 And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!” 18 So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven. 19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you. 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”
Jesus Rejoices and Prays
21 At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you. 22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”[g]
23 And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see! 24 For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them,[h] and to hear the things which you hear, and did not hear them.”[i]
The Parable of the Good Samaritan
25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 26 And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”[j] 27 And he answered and[k] said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind,[l] and your neighbor as yourself.”[m] 28 And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?” 30 And[n] Jesus replied and[o] said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat him.[p] After[q] inflicting blows on him,[r] they went away, leaving him[s] half dead. 31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he[t] saw him, he passed by on the opposite side. 32 And in the same way also a Levite, when he[u] came down to the place[v] and saw him,[w] passed by on the opposite side. 33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he[x] saw him,[y] had compassion. 34 And he came up and[z] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and[aa] brought him to an inn and took care of him. 35 And on the next day, he took out two denarii and[ab] gave them[ac][ad] to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return. 36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?” 37 So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”
Martha and Mary
38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman named[ae] Martha welcomed him.[af] 39 And she had[ag] a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus[ah] and[ai] was listening to his teaching. 40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached and[aj] said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!” 41 But the Lord answered and[ak] said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things! 42 But few things are necessary, or only one thing,[al] for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”
Footnotes
- Luke 10:1 Some manuscripts omit “also”
- Luke 10:1 Literally “his presence”
- Luke 10:7 Literally “the things from them”
- Luke 10:8 Literally “the things”
- Luke 10:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“go out”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:11 Or “has come”
- Luke 10:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:27 A quotation from Deut 6:5
- Luke 10:27 A quotation from Lev 19:18
- Luke 10:30 Some manuscripts omit “and”
- Luke 10:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“replied”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:30 Here “after” is supplied as a component of the participle (“inflicting blows on”) which is understood as temporal
- Luke 10:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 10:32 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
- Luke 10:32 Some manuscripts have “who happened by the place, when he came up to him”
- Luke 10:32 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 10:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:34 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:34 Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:35 Here “and” is supplied because the previous participle (“took out”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:35 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 10:35 Some manuscripts have “he took out and gave two denarii”
- Luke 10:38 Literally “by name”
- Luke 10:38 Most manuscripts add some form of the location such as “into her house” but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred
- Luke 10:39 Literally “this was”
- Luke 10:39 Some manuscripts have “of the Lord”
- Luke 10:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:40 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 10:42 Some manuscripts have “But one thing is necessary”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software