路加福音 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主差遣七十人
10 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。 2 就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。 3 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。 4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。 5 无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安!’ 6 那里若有当得平安的人[a],你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。 7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
传神的国临近
8 “无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 9 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去, 11 说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。’ 12 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢! 13 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰、坐在地上悔改了。 14 当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢! 15 迦百农啊,你已经升到天上[b],将来必推下阴间!” 16 又对门徒说:“听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
七十人回来
17 那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们!” 18 耶稣对他们说:“我曾看见撒旦从天上坠落,像闪电一样。 19 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。 20 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
耶稣欢乐
21 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。 22 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。” 23 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了! 24 我告诉你们:从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
撒马利亚人怜爱受伤的
25 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子,我该做什么才可以承受永生?” 26 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?” 27 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的神,又要爱邻舍如同自己。” 28 耶稣说:“你回答的是。你这样行,就必得永生。” 29 那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?” 30 耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。 31 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。 32 又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。 33 唯有一个撒马利亚人行路来到那里,看见他,就动了慈心, 34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。 35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说:‘你且照应他,此外所费用的,我回来必还你。’ 36 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?” 37 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
马大为事忙乱
38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人名叫马大,接他到自己家里。 39 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。 40 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。” 41 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰, 42 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
Footnotes
- 路加福音 10:6 “当得平安的人”原文作“平安之子”。
- 路加福音 10:15 或作:你将要升到天上吗?
路加福音 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
差遣門徒
10 事後,主揀選了七十個門徒[a],差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的城鎮村莊, 2 並對他們說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少,因此你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割祂的莊稼。
3 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。 4 錢袋、背包和鞋都不要帶,在路上也不要與人寒暄。 5 無論到哪一戶人家,要先說,『願祝福臨到這家!』 6 如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。 7 不要搬來搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因為工人理應得到工錢。
8 「你們無論到哪一個城鎮,如果人們接待你們,就吃他們擺上的飲食。 9 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』 10 但如果哪一個城鎮的人不歡迎你們,你們就到街上宣告, 11 『就連你們城裡的塵土粘在我們腳上,我們都要跺掉,但是要知道,上帝的國臨近了。』 12 我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!
13 「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,坐在地上悔改了。 14 在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
15 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
16 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
17 七十個門徒興高采烈地回來說:「主啊,我們奉你的名行事,甚至降服了鬼魔。」
18 耶穌回答說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜下。 19 我已經給你們權柄,使你們能踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的權勢,沒有什麼能傷害你們。 20 然而,不要為了邪靈向你們降服而高興,要因你們的名字記錄在天上而高興。」
21 就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。 22 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
23 隨後,耶穌轉身悄悄地對門徒說:「誰看到你們今日所看到的,誰就有福了。 24 我告訴你們,以前有許多先知和君王渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。」
好撒瑪利亞人的比喻
25 有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我應該怎樣做才能得永生呢?」
26 耶穌反問他:「律法怎麼說?你怎麼理解?」
27 律法教師答道:「『你要全心、全情、全力、全意愛主——你的上帝』,又要『愛鄰如己』。」 28 耶穌說:「你答得對,照著去做就有永生了。」
29 律法教師想證明自己有理,就問:「那麼,誰是我的鄰居呢?」
30 耶穌回答說:「有個人從耶路撒冷去耶利哥,途中被劫。強盜剝了他的衣服,把他打個半死,丟在那裡,然後揚長而去。
31 「剛好有位祭司經過,看見那人躺在地上,連忙從旁邊繞過,繼續趕路。 32 又有個利未人經過,也跟先前那個祭司一樣從旁邊繞過去了。
33 「後來,有位撒瑪利亞人[b]經過,看見這個人,就動了慈心, 34 連忙上前用油和酒替他敷傷口,包紮妥當,然後把他扶上自己騎的牲口,帶到附近的客店照料。 35 次日還交給店主兩個銀幣,說,『請替我好好照顧這個人。如果錢不夠的話,等我回來再補給你。』 36 那麼,你認為這三個人中誰是被劫者的鄰居呢?」
37 律法教師說:「是那個同情他的人。」
耶穌說:「你去照樣做吧。」
上好的福分
38 耶穌和門徒去耶路撒冷的途中路過一個村莊,遇到一位名叫瑪大的女子接待他們到家裡作客。 39 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在耶穌腳前聽道, 40 瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說:
「主啊,我妹妹讓我一個人伺候大家,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」
41 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。 42 其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
路加福音 10
Chinese New Version (Traditional)
差遣七十二人
10 這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。 2 耶穌對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。 3 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。 4 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,不要在路上問候人。 5 無論進哪一家,先說:‘願平安歸與這家!’ 6 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。 7 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為作工的理當得工資;不必從這家搬到那家。 8 無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。 9 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’ 10 無論進哪一城,人若不接待你們,你們就出來到街上,說: 11 ‘連你們城裡那黏在我們腳上的塵土,我們也要當著你們擦去。雖然這樣,你們應該知道: 神的國臨近了!’ 12 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
責備不肯悔改的城(A)
13 “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。 15 還有你,迦百農啊!
你會被高舉到天上嗎?
你必降到陰間。
16 聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
七十二人回來
17 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:“主啊,因你的名,連鬼也服了我們。” 18 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。 19 我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。 20 然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。”
耶穌歡樂讚美天父(B)
21 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。 22 我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。” 23 耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了! 24 我告訴你們,曾經有許多先知和君王,想看你們所看見的,卻沒有看到;想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。”
好撒瑪利亞人的比喻(C)
25 有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?” 26 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?” 27 他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的 神,並且要愛鄰舍如同自己。” 28 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。” 29 那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?” 30 耶穌回答:“有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣服,把他打得半死,撇下他一個人就走了。 31 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。 32 又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。 33 只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心, 34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。 35 第二天,他拿出兩個銀幣交給店主,說:‘請你照顧他,額外的開支,我回來的時候必還給你。’ 36 你想,這三個人,誰是那個落在強盜手中的人的鄰舍呢?” 37 他說:“是那憐憫他的。”耶穌說:“你去,照樣作吧。”
馬大和馬利亞
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人,接他到家裡。 39 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。 40 馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:“主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。” 41 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌, 42 但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
Luke 10
Expanded Bible
Jesus Sends Out the Seventy-Two(A)
10 After this, the Lord ·chose [appointed] ·seventy-two[a] [C the number may reflect the 70 nations listed in the “table of nations” in Genesis 10 (the Greek text of which reads “72”) and so foreshadows the mission to the Gentiles] others and sent them out in pairs ahead of him into every town and place where he ·planned [was about] to go. 2 He said to them, “·There are a great many people to harvest [L The harvest is great/large], but ·there are only a few workers [L the workers/laborers are few]. So pray to the Lord ·who owns [who is in charge of; L of] the harvest, that he will send more ·workers [laborers] ·to gather [L into] his harvest. 3 Go now, but ·listen [L look; T behold]! I am sending you out like ·sheep [lambs] among wolves. 4 Don’t carry ·a purse [money bag], a ·bag [traveling bag], or sandals, and don’t ·waste time talking with people [greet anyone] on the road [C because of the urgency of the task]. 5 ·Before [When] you go into a house, [L first] say, ‘Peace be with this house.’ 6 If ·peace-loving people [L a son/child of peace] live there, your ·blessing of peace [L peace] will ·stay with [rest on] them, but if not, then ·your blessing [L it] will come back to you. 7 Stay in the same house, eating and drinking what the people there give you. [L For] A worker ·should be given his pay [deserves his wages; T is worthy of his hire; 1 Tim. 5:18]. Don’t move from house to house [C to avoid the temptation of constantly seeking better accommodations]. 8 If you go into a town and the people welcome you, eat what they give you. 9 Heal the sick who live there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’ 10 But if you go into a town, and the people don’t welcome you, then go into the streets and say, 11 ‘Even the ·dirt [dust] from your town that sticks to our feet we wipe off against you [C in protest and as a warning of judgment]. But ·remember [know; recognize] that the kingdom of God ·is near [has come near; is at hand].’ 12 I tell you, on ·the Judgment Day [L that day] it will be ·better [more bearable/tolerable] for the people of Sodom [C a city God destroyed because the people were so evil; Gen. 19] than for the people of that town.
Jesus Warns Unbelievers(B)
13 “·How terrible for [L Woe to] you, Korazin! ·How terrible for [L Woe to] you, Bethsaida [C towns in Galilee where Jesus ministered]! If the ·miracles [powerful deeds] ·I did [L that occurred] in you had happened in Tyre and Sidon [C cities in Phoenicia notorious for their wickedness], those people would have ·changed their lives [repented] long ago. ·They would have worn rough cloth and put ashes on themselves to show they had changed [L …sitting in sackcloth/burlap and ashes; C signs of sorrow and deep remorse]. 14 But ·on the judgment day [L at the judgment] it will be ·better [more bearable/tolerable] for Tyre and Sidon than for you. 15 And you, Capernaum [C a town in Galilee where Jesus lived and ministered], will you be ·lifted up to [honored/exalted in] heaven? No! You will be thrown down to ·the depths [the place of the dead; hell; L Hades; Is. 14:13–15]!
16 “Whoever listens to you listens to me [Matt. 10:40; John 13:20], and whoever ·refuses to accept [rejects] you ·refuses to accept [rejects] me. And whoever ·refuses to accept [rejects] me ·refuses to accept [rejects] the One who sent me.”
Satan Falls
17 When the ·seventy-two[b] came back, they were very ·happy [joyful] and said, “Lord, even the demons ·obeyed [submit to] us ·when we used your name [L in your name]!”
18 Jesus said, “I saw Satan fall like lightning from heaven [C symbolically in the exorcisms; Is. 14:12; Rev. 12:13]. 19 ·Listen [L Look; T Behold], I have given you ·power [authority] to ·walk on [trample] snakes and scorpions, ·power that is greater than the enemy has [L …and authority over all the power of the enemy]. So nothing will hurt you. 20 But you should not ·be happy [rejoice] because the spirits ·obey [submit to] you but because your names are ·written [recorded] in heaven.”
Jesus Prays to the Father(C)
21 ·Then [At that time; L In the same hour] Jesus ·rejoiced [was full of joy] in the Holy Spirit and said, “I ·praise [bless; thank; acknowledge] you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the people who are wise and ·smart [learned; intelligent]. But you have ·shown [revealed] them to ·those who are like little children [L little children; infants; C those with a childlike faith]. Yes, Father, [L because] this is what ·you really wanted [pleased you].
22 “My Father has ·given [entrusted/committed to] me all things. No one knows who the Son is, except the Father. And no one knows who the Father is, except the Son and those whom the Son ·chooses [desires; intends] to ·tell [L reveal it to].”
23 Then Jesus turned to his ·followers [disciples] and said privately, “·You are blessed to [L Blessed are the eyes that] see what you now see. 24 [L For] I tell you, many prophets and kings wanted to see what you now see, but they did not, and they wanted to hear what you now hear, but they did not.”
The Good Samaritan(D)
25 Then an expert on the law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to ·get life forever [L inherit eternal life]?”
26 Jesus said, “What is written in the law? ·What do you read there [or How do you interpret it]?”
27 The man answered, “Love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your strength, and all your mind [Deut. 6:5].” Also, “Love your neighbor as you love yourself [Lev. 19:18].”
28 Jesus said to him, “Your answer is right. Do this and you will live.”
29 But the man, wanting to ·show the importance of his question [or justify his question; or justify himself/his own actions], said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30 Jesus answered, “As a man was going down from Jerusalem to Jericho [C a dangerous 17-mile trek through desolate territory], some robbers attacked him. They tore off his clothes, beat him, and left him lying there, almost dead. 31 ·It happened that [or By chance] a priest was going down that road. When he saw the man, he ·walked [passed] by on the other side. 32 ·Next [L Likewise; So too], a Levite [C Levites were members of the tribe of Levi who helped the priests in the temple; 1 Chr. 23:24–32] came there, and ·after he went over and looked at the man [L seeing him], he ·walked [passed] by on the other side of the road. 33 Then a Samaritan [C a people disliked by the Jews because they were only part Jewish and worshiped differently] traveling down the road came to where the hurt man was. When he saw the man, he felt ·very sorry [compassion] for him. 34 The Samaritan went to him, poured olive oil and wine on his wounds [C to soothe and clean them], and bandaged them. Then he put the hurt man on his own ·donkey [L animal] and took him to an inn where he cared for him. 35 The next day, the Samaritan brought out two ·coins [L denarii; C each equivalent to a day’s wage], gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of this man. If you spend more money on him, I will pay it back to you when I come again.’”
36 Then Jesus said, “Which one of these three men do you think was a neighbor to the man who was attacked by the robbers?”
37 The expert on the law answered, “The one who showed him mercy.”
Jesus said to him, “Then go and do ·what he did [the same; likewise].”
Mary and Martha
38 While ·Jesus and his followers [L they] were traveling, Jesus went into a ·town [village]. A woman named Martha ·let Jesus stay at her house [L welcomed/received him]. 39 Martha had a sister named Mary, who was sitting at the Lord’s feet and listening to ·him teach [what he said; L his word/message; C sitting at a teacher’s feet indicates the position of a disciple; see Acts 22:3]. 40 But Martha was ·busy [worried; distracted] with ·all the work to be done [the many preparations]. She went in and said, “Lord, don’t you care that my sister has left me alone to ·do all the work [serve; prepare the meal]? [Please; L Therefore] Tell her to help me.”
41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are ·worried [anxious] and upset about many things. 42 Only one thing is ·important [necessary; needed]. Mary has chosen the better thing, and it will never be taken away from her.”
Footnotes
- Luke 10:1 seventy-two Some Greek copies read “seventy.”
- Luke 10:17 seventy-two Some Greek copies read “seventy.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.