Add parallel Print Page Options

耶稣欢乐赞美天父(A)

21 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。 22 我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。” 23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!

Read full chapter

21 At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.(A) Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

22 “All things have been committed to me by my Father.(B) No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”(C)

23 Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.

Read full chapter

Jesus Rejoices in the Father's Will

21 (A)In that same hour (B)he rejoiced (C)in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, (D)Lord of heaven and earth, that (E)you have hidden these things from the wise and understanding and (F)revealed them to little children; yes, Father, for (G)such was your gracious will.[a] 22 (H)All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is (I)except the Father, or who the Father is (J)except the Son and anyone (K)to whom the Son chooses to reveal him.”

23 Then turning to the disciples he said privately, (L)“Blessed are the eyes that see what you see!

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:21 Or for so it pleased you well