父的美意

21 那时候,耶稣[a]受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美[b]你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。” 22 “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”

23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说:“看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的!

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 10:21 耶稣——有古抄本作“他”。
  2. 路加福音 10:21 赞美——或译作“感谢”。

21 At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.(A) Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

22 “All things have been committed to me by my Father.(B) No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”(C)

23 Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.

Read full chapter

Jesus Rejoices in the Spirit(A)

21 (B)In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 22 (C)All[a] things have been delivered to Me by My Father, and (D)no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.

23 Then He turned to His disciples and said privately, (E)“Blessed are the eyes which see the things you see;

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:22 M And turning to the disciples He said, “All