Add parallel Print Page Options

路加自序

提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你, 使你知道所学之道都是确实的。

犹太希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白 他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。

预言施洗约翰的生

撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分, 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。 10 烧香的时候,众百姓在外面祷告。 11 有主的使者站在香坛的右边向他显现。 12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。 13 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰 14 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。 15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。 16 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。 17 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。” 18 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。” 19 天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。 20 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。” 21 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。 22 及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手势,竟成了哑巴。 23 他供职的日子已满,就回家去了。

24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月, 25 说:“主在眷顾我的日子这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”

加百列预言耶稣的生

26 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒 27 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚 28 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!” 29 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。 30 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。 31 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。 32 他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他, 33 他要做雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” 34 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?” 35 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此,所要生的圣者必称为神的儿子[a] 36 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。 37 因为出于神的话,没有一句不带能力的。” 38 马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。

马利亚往看伊利莎白

39 那时候,马利亚起身急忙往山地里去,来到犹大的一座城, 40 进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。 41 伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且被圣灵充满, 42 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的! 43 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢? 44 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。 45 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”

马利亚尊主为大

46 马利亚说:“我心尊主为大, 47 我灵以神我的救主为乐, 48 因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福, 49 那有权能的为我成就了大事,他的名为圣! 50 他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。 51 他用膀臂施展大能,那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。 52 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高; 53 叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。 54 他扶助了他的仆人以色列 55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”

56 马利亚伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。

给施洗约翰起名

57 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。 58 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。 59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚 60 他母亲说:“不可,要叫他约翰。” 61 他们说:“你亲族中没有叫这名字的。” 62 他们就向他父亲打手势,问他要叫这孩子什么名字。 63 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。 64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。 65 周围居住的人都惧怕。这一切的事就传遍了犹太的山地。 66 凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。

预言救恩临到以色列人

67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说: 68 “主以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎, 69 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角, 70 正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, 71 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手; 72 向我们列祖施怜悯、记念他的圣约, 73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓, 74 叫我们既从仇敌手中被救出来, 75 就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。 76 孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的前面,预备他的道路, 77 叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。 78 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们, 79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

Footnotes

  1. 路加福音 1:35 或作:所要生的必称为圣,称为神的儿子。

1-2 提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。 我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來, 使你知道自己所學的道都是有真憑實據的。

天使預告施洗者約翰出生

猶太王希律執政期間,亞比雅的班裡有位祭司名叫撒迦利亞,他妻子伊莉莎白是亞倫的後裔。 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。

有一天,輪到撒迦利亞他們那一班祭司當值, 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。 10 眾百姓都在外面禱告。 11 那時,主的天使在香壇的右邊向撒迦利亞顯現, 12 撒迦利亞見了,驚慌害怕起來。

13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。 14 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍, 15 因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。 16 他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。 17 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」

18 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」 19 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。 20 我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」

21 人們在等候撒加利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。 22 後來他出來了,卻成了啞巴,不能說話,只能打手勢,大家意識到他在聖殿裡看見了異象。 23 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。 24 不久,伊莉莎白果然懷了孕,她有五個月閉門不出。 25 她說:「主真是眷顧我,除掉了我不生育的羞恥。」

天使預告耶穌降生

26 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒, 27 去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。

28 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」

29 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。

30 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。 31 你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。 32 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。 33 祂要永遠統治以色列[a],祂的國度永無窮盡。」

34 瑪麗亞對天使說:「這怎麼可能呢?我還是童貞女。」

35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。 36 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。 37 因為上帝無所不能。」

38 瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。

瑪麗亞看望伊莉莎白

39 不久,瑪麗亞便動身趕到猶太山區的一座城, 40 進了撒迦利亞的家,向伊莉莎白請安。 41 伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿, 42 高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的! 43 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢? 44 我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就歡喜跳動。 45 相信主所說的話必實現的女子有福了!」

46 瑪麗亞說:
「我的心尊主為大,
47 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
48 因祂眷顧我這卑微的婢女,
從今以後,
世世代代都要稱我是有福的。
49 全能者在我身上行了奇事,
祂的名是神聖的。
50 祂憐憫敬畏祂的人,
直到世世代代。
51 祂伸出臂膀,施展大能,
驅散心驕氣傲的人。
52 祂使當權者失勢,
叫謙卑的人升高。
53 祂使饑餓的得飽足,
叫富足的空手而去。
54 祂扶助了自己的僕人以色列,
55 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫,
直到永遠,
正如祂對我們祖先的應許。」

56 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。

施洗者約翰出生

57 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。 58 親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。 59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。

60 但伊莉莎白說:「不!要叫他約翰。」

61 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」 62 他們便向他父親打手勢,問他要給孩子起什麼名字。 63 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家看了都很驚奇。 64 就在那時,撒迦利亞恢複了說話的能力,便開口讚美上帝。 65 住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個猶太山區。 66 聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」

撒迦利亞的預言

67 孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:

68 「主——以色列的上帝當受稱頌,
因祂眷顧、救贖了自己的子民,
69 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者[b]
70 正如祂從亙古藉著祂聖先知們的口所說的。
71 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
72 祂憐憫我們的祖先,
持守自己的聖約,
73 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
74 要把我們從仇敵手中拯救出來,
75 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
76 至於你,我的兒子啊!
你將要被稱為至高者的先知,
因為你要走在主的前面,
為祂預備道路,
77 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
78 由於上帝的憐憫,
清晨的曙光必從高天普照我們,
79 照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,
帶領我們走平安的道路。」

80 那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。

Footnotes

  1. 1·33 以色列」希臘文是「雅各的家」。
  2. 1·69 拯救者」希臘文是「拯救的角」。

The Dedication to Theophilus

Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled[a] among us,(A) just as the original eyewitnesses(B) and servants of the word(C) handed them down to us. It also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable(D) Theophilus,(E) so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.[b](F)

Gabriel Predicts John’s Birth

In the days of King Herod(G) of Judea, there was a priest of Abijah’s division[c](H) named Zechariah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. Both were righteous in God’s sight,(I) living without blame(J) according to all the commands and requirements of the Lord. But they had no children[d] because Elizabeth could not conceive,[e] and both of them were well along in years.[f]

When his division was on duty(K) and he was serving as priest before God, it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.(L) 10 At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside. 11 An angel of the Lord(M) appeared to him, standing to the right of the altar of incense. 12 When Zechariah saw him, he was startled and overcome with fear.[g] 13 But the angel said to him:

Do not be afraid,(N) Zechariah,
because your prayer has been heard.
Your wife Elizabeth will bear you a son,
and you will name him John.(O)
14 There will be joy and delight for you,
and many will rejoice at his birth.
15 For he will be great in the sight of the Lord
and will never drink wine or beer.(P)
He will be filled with the Holy Spirit
while still in his mother’s womb.(Q)
16 He will turn many of the sons of Israel
to the Lord their God.
17 And he will go before Him
in the spirit and power of Elijah,
to turn the hearts of fathers
to their children,(R)
and the disobedient
to the understanding of the righteous,
to make ready for the Lord a prepared people.(S)

18 “How can I know this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man, and my wife is well along in years.”[h]

19 The angel answered him, “I am Gabriel,(T) who stands in the presence of God,(U) and I was sent to speak to you and tell you this good news. 20 Now listen! You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary. 22 When he did come out, he could not speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them(V) and remained speechless. 23 When the days of his ministry were completed, he went back home.

24 After these days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months. She said, 25 “The Lord has done this for me. He has looked with favor in these days to take away my disgrace(W) among the people.”

Gabriel Predicts Jesus’ Birth

26 In the sixth month, the angel Gabriel(X) was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,(Y) 27 to a virgin engaged(Z) to a man named Joseph, of the house of David.(AA) The virgin’s name was Mary. 28 And the angel came to her and said, “Rejoice, favored woman! The Lord is with you.”[i] 29 But she was deeply troubled(AB) by this statement, wondering what kind of greeting this could be. 30 Then the angel told her:

Do not be afraid, Mary,(AC)
for you have found favor with God.
31 Now listen:
You will conceive and give birth to a son,
and you will call His name Jesus.(AD)
32 He will be great
and will be called the Son of the Most High,(AE)
and the Lord God will give Him
the throne of His father David.(AF)
33 He will reign over the house of Jacob(AG) forever,
and His kingdom will have no end.(AH)

34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not been intimate with a man?”[j]

35 The angel replied to her:

“The Holy Spirit will come upon you,(AI)
and the power of the Most High will overshadow you.
Therefore, the holy One to be born
will be called the Son of God.(AJ)

36 And consider your relative Elizabeth—even she has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called childless. 37 For nothing will be impossible with God.”(AK)

38 “I am the Lord’s slave,”[k] said Mary. “May it be done to me according to your word.” Then the angel left her.

Mary’s Visit to Elizabeth

39 In those days Mary set out and hurried to a town in the hill country of Judah 40 where she entered Zechariah’s house and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped inside her,[l] and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.(AL) 42 Then she exclaimed with a loud cry:

“You are the most blessed of women,
and your child will be blessed![m]

43 How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me? 44 For you see, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped for joy inside me![n] 45 She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!”

Mary’s Praise

46 And Mary said:

My soul proclaims the greatness of[o] the Lord,(AM)
47 and my spirit has rejoiced(AN) in God my Savior,(AO)
48 because He has looked with favor
on the humble condition of His slave.
Surely, from now on all generations
will call me blessed,(AP)
49 because the Mighty One(AQ)
has done great things for me,(AR)
and His name(AS) is holy.
50 His mercy is from generation to generation(AT)
on those who fear Him.
51 He has done a mighty deed with His arm;(AU)
He has scattered the proud
because of the thoughts of their hearts;
52 He has toppled the mighty from their thrones
and exalted the lowly.
53 He has satisfied the hungry with good things(AV)
and sent the rich away empty.
54 He has helped His servant Israel,
mindful of His mercy,[p]
55 just as He spoke to our ancestors,
to Abraham and his descendants[q] forever.

56 And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.

The Birth and Naming of John

57 Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son. 58 Then her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her His great mercy,[r](AW) and they rejoiced with her.

59 When they came to circumcise the child on the eighth day,(AX) they were going to name him Zechariah, after his father. 60 But his mother responded, “No! He will be called John.”(AY)

61 Then they said to her, “None of your relatives has that name.” 62 So they motioned to his father(AZ) to find out what he wanted him to be called. 63 He asked for a writing tablet and wrote:

HIS NAME IS JOHN.

And they were all amazed. 64 Immediately his mouth was opened(BA) and his tongue set free, and he began to speak, praising God. 65 Fear came on all those who lived around them, and all these things were being talked about throughout the hill country of Judea. 66 All who heard about him(BB) took it to heart, saying, “What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.

Zechariah’s Prophecy

67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit(BC) and prophesied:(BD)

68 Praise the Lord, the God of Israel,(BE)
because He has visited
and provided redemption for His people.(BF)
69 He has raised up a horn of salvation[s] for us(BG)
in the house of His servant David,(BH)
70 just as He spoke by the mouth
of His holy prophets in ancient times;(BI)
71 salvation from our enemies
and from the clutches[t] of those who hate us.
72 He has dealt mercifully with our fathers(BJ)
and remembered His holy covenant(BK)
73 the oath that He swore to our father Abraham.(BL)
He has given us the privilege,
74 since we have been rescued
from our enemies’ clutches,[u]
to serve Him without fear
75 in holiness and righteousness
in His presence all our days.
76 And child, you will be called
a prophet of the Most High,(BM)
for you will go before the Lord
to prepare His ways,(BN)
77 to give His people knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins.(BO)
78 Because of our God’s merciful compassion,
the Dawn from on high(BP) will visit us
79 to shine on those who live in darkness
and the shadow of death,(BQ)
to guide our feet into the way of peace.

80 The child grew up and became spiritually strong,(BR) and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

Footnotes

  1. Luke 1:1 Or events that have been accomplished, or events most surely believed
  2. Luke 1:4 Or informed
  3. Luke 1:5 One of the 24 divisions of priests appointed by David for temple service; 1Ch 24:10
  4. Luke 1:7 Lit child
  5. Luke 1:7 Lit Elizabeth was sterile or barren
  6. Luke 1:7 Lit in their days
  7. Luke 1:12 Lit and fear fell on him
  8. Luke 1:18 Lit in her days
  9. Luke 1:28 Other mss add blessed are you among women
  10. Luke 1:34 Lit since I do not know a man
  11. Luke 1:38 Lit Look, the Lord’s slave
  12. Luke 1:41 Lit leaped in her abdomen or womb
  13. Luke 1:42 Lit and the fruit of your abdomen (or womb) is blessed
  14. Luke 1:44 Lit in my abdomen or womb
  15. Luke 1:46 Or soul magnifies
  16. Luke 1:54 Because He remembered His mercy; Ps 98:3
  17. Luke 1:55 Or offspring; lit seed
  18. Luke 1:58 Lit the Lord magnified His mercy with her
  19. Luke 1:69 = a strong Savior
  20. Luke 1:71 Lit the hand
  21. Luke 1:74 Lit from the hand of enemies