路加福音 1
Chinese Standard Bible (Traditional)
獻給提阿費羅
1 提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事, 2 就是照著從起初以來的目擊者和做福音[a]僕人的那些人所傳給我們的, 3 我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您, 4 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
預言約翰誕生
5 在猶太王希律的那些日子裡,有一個祭司名叫撒迦利亞,屬於亞比雅班組。他的妻子也是亞倫的子孫[b],名叫伊莉莎白。 6 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。 7 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
8 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務, 9 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。 10 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。 11 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。 12 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。 13 天使對他說:
「撒迦利亞,不要怕,
因為你的祈禱已蒙垂聽。
你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,
你要給他起名叫約翰。
14 他將使你歡喜、快樂,
許多人也會因他的誕生而歡欣,
15 因為他將要在主面前為大。
淡酒和烈酒他絕不能喝,
還在母腹中的時候,
他就會被聖靈充滿。
16 他將使許多以色列子民
歸向主——他們的神。
17 他將藉著以利亞的靈和能力,
在主的面前先行,
使父親的心
轉向兒女,
使悖逆的人
轉向義人的智慧,
好為主準備一群預備好了的子民。」
18 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
19 天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。 20 看哪,你要成為啞巴,不能說話,一直到這些事成就的日子,因為你不相信我的話!到了時候,我的話就會應驗。」
21 民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。 22 當他出來不能和他們說話的時候,他們才了解他在聖所裡看到了異象。撒迦利亞一直向他們打手勢,卻始終不能說話。 23 他服事的日子滿了以後,就回家去了。
24 這些日子以後,他的妻子伊莉莎白懷了孕,隱居了五個月。她說: 25 「為了除去我在人間的恥辱,主在這些眷顧的日子裡,這樣看待了我。」
預言基督誕生
26 在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城, 27 到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。 28 天使[c]來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在![d]」 29 瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。 30 天使對她說:
「瑪麗亞,不要怕,
因為你在神面前蒙恩了。
31 看哪,
你將要懷孕生一個兒子,
你要給他起名叫耶穌。
32 他將要為大,
被稱為至高者的兒子;
主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
33 他要做王統管雅各家,直到永遠,
他的國度沒有窮盡。」
34 瑪麗亞對天使說:「我既然沒有出嫁[e],怎麼會有這事呢?」
35 天使回答她,說:
「聖靈將要臨到你,
至高者的大能要蔭庇你,
因此,那要誕生的聖者
將被稱為神的兒子。
36 你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕[f]了。 37 因為在神沒有什麼事是不可能的。」
38 瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
瑪麗亞與伊莉莎白
39 就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城, 40 進了撒迦利亞的家,問候伊莉莎白。 41 伊莉莎白一聽到瑪麗亞的問候,胎兒就在她的腹中跳動,伊莉莎白也被聖靈充滿, 42 大聲呼喊說:
「你在婦女中是蒙祝福的,
你腹中的胎兒[g]也是蒙祝福的!
43 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢? 44 看哪,原來你問候的聲音一傳入我的耳朵,胎兒就在我的腹中歡喜跳躍。 45 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
瑪麗亞的頌讚
46 瑪麗亞說:
「我的心尊主為大,
47 我的靈以神我的救主為樂,
48 因為他看顧他婢女的卑微。
看哪,從今以後,
世世代代都要稱我有福,
49 因為那全能者
為我行了大事;
他的名是神聖的。
50 他的憐憫,
世世代代臨到敬畏他的人。
51 他用膀臂施展大能,
驅散那些心思意念驕傲的人。
52 他把權能者從高位上拉下,
又把卑微的人[h]高舉。
53 他用美物滿足飢餓的人,
讓富有的人空手而去。
54 他扶助他的僕人以色列,
不忘憐憫,
55 正如他對我們祖先,
對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
56 瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
約翰的出生與命名
57 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。 58 她的鄰居和親戚聽說主向她大施憐憫,就與她一同歡樂。
59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。 60 可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」
61 他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」 62 於是他們向孩子的父親打手勢,到底他願意叫他什麼名字。 63 撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。 64 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就說出話來,頌讚神。 65 於是住在他們周圍的人都感到懼怕,整個猶太山區的人也都在談論這一切事。 66 所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。
撒迦利亞的預言
67 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,就預言說:
68 「主——以色列的神是當受頌讚的,
因為他臨到[i]了他的子民,
並施行了救贖。
69 他在他的僕人大衛家中,
為我們興起了一隻救恩的角,
70 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
71 拯救我們脫離敵人[j]、脫離一切恨我們之人的手,
72 向我們的祖先施憐憫,
不忘他神聖的約,
73 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
74 使我們從敵人[k]的手中被救出,
75 在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;
76 而你——孩子啊!
你將被稱為至高者的先知,
因為你將走在主的前面,
預備他的路,
77 藉著罪得赦免,
賜給他的子民救恩的知識。
78 因著我們神憐憫的心腸[l],
黎明的曙光將從高天臨到[m]我們,
79 照亮那些坐在黑暗
和死亡陰影中的人,
引導我們的腳步進入平安[n]之路。」
80 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
Footnotes
- 路加福音 1:2 福音——原文直譯「話語」或「道」。
- 路加福音 1:5 子孫——原文直譯「女兒」。
- 路加福音 1:28 天使——有古抄本作「他」。
- 路加福音 1:28 有古抄本附「你在婦女中是蒙祝福的!」
- 路加福音 1:34 沒有出嫁——原文直譯「沒有親近男人」。
- 路加福音 1:36 的身孕——輔助詞語。
- 路加福音 1:42 胎兒——原文直譯「果實」。
- 路加福音 1:52 卑微的人——或譯作「謙卑的人」。
- 路加福音 1:68 臨到——或譯作「照顧」。
- 路加福音 1:71 敵人——或譯作「反對者」。
- 路加福音 1:74 敵人——或譯作「反對者」。
- 路加福音 1:78 心腸——或譯作「情感」。
- 路加福音 1:78 臨到——或譯作「照顧」。
- 路加福音 1:79 平安——或譯作「和平」。
Lucas 1
Nueva Versión Internacional
Prólogo
1 Muchos han intentado hacer un relato de las cosas que se han cumplido[a] entre nosotros, 2 tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra. 3 Por lo tanto, yo también, excelentísimo Teófilo, habiendo investigado todo esto con esmero desde su origen, he decidido escribírtelo ordenadamente, 4 para que llegues a tener plena seguridad de lo que te enseñaron.
Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, hubo un sacerdote llamado Zacarías, miembro del grupo de Abías. Su esposa Elisabet también era descendiente de Aarón. 6 Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor. 7 Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran de edad avanzada.
8 Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios, 9 le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el Templo del Señor para quemar incienso. 10 Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando. 11 En esto un ángel del Señor se apareció a Zacarías a la derecha del altar del incienso. 12 Al verlo, Zacarías se asustó y el temor se apoderó de él. 13 El ángel dijo:
—No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo y le pondrás por nombre Juan. 14 Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento, 15 porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor y será lleno del Espíritu Santo aun antes de su nacimiento. 16 Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios. 17 Él irá primero, delante del Señor, con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a[b] los padres con los hijos y guiar a los desobedientes a la sabiduría de los justos. De este modo preparará para el Señor un pueblo bien dispuesto.
18 —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
19 —Yo soy Gabriel y estoy a las órdenes de Dios —contestó el ángel—. He sido enviado para hablar contigo y darte estas buenas noticias. 20 Pero como no creíste en mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, te vas a quedar mudo. No podrás hablar hasta el día en que todo esto suceda.
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías y les extrañaba que se demorara tanto en el Templo. 22 Cuando por fin salió, no podía hablarles, así que se dieron cuenta de que allí había tenido una visión. Se podía comunicar solo por señas, pues seguía mudo.
23 Cuando terminaron los días de su servicio, regresó a su casa. 24 Poco después, su esposa Elisabet quedó embarazada y se mantuvo recluida por cinco meses. 25 «Esto —decía ella— es obra del Señor, que ahora ha mostrado su bondad al quitarme la vergüenza que yo tenía ante los demás».
Anuncio del nacimiento de Jesús
26 A los seis meses, Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret, pueblo de Galilea, 27 a visitar a una joven virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, descendiente de David. La virgen se llamaba María. 28 El ángel se acercó a ella y le dijo:
—¡Te saludo,[c] tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.[d]
29 Ante estas palabras, María se perturbó y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—. 31 Quedarás embarazada y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. 32 Él será un gran hombre y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios el Señor le dará el trono de su padre David 33 y reinará sobre el pueblo de Jacob para siempre. Su reinado no tendrá fin.
34 —¿Cómo podrá suceder esto —preguntó María al ángel—, puesto que soy virgen?[e]
35 Y el ángel dijo:
—El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Así que al santo niño que va a nacer lo llamarán Hijo de Dios. 36 También tu parienta Elisabet va a tener un hijo en su vejez; de hecho, la que decían que era estéril ya está en el sexto mes de embarazo. 37 Porque para Dios no hay nada imposible.
38 —Aquí tienes a la sierva del Señor —contestó María—. Que él haga conmigo como me has dicho.
Con esto, el ángel la dejó.
María visita a Elisabet
39 A los pocos días María emprendió viaje y se fue de prisa a un pueblo en la región montañosa de Judea. 40 Al llegar, entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet. 41 Tan pronto como Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre. Entonces Elisabet, llena del Espíritu Santo, 42 exclamó:
—¡Bendita tú entre las mujeres y bendito el hijo que darás a luz![f] 43 Pero ¿cómo es esto que la madre de mi Señor venga a verme? 44 Te digo que tan pronto como llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de alegría la criatura que llevo en el vientre. 45 ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
El cántico de María(A)
46 Entonces dijo María:
«Mi alma glorifica al Señor
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
48 porque se ha dignado fijarse en su humilde sierva.
Desde ahora me llamarán dichosa todas las generaciones,
49 porque el Poderoso ha hecho grandes cosas por mí.
¡Santo es su nombre!
50 De generación en generación
se extiende su misericordia a los que le temen.
51 Hizo proezas con su brazo;
desbarató las intrigas de los soberbios.[g]
52 De sus tronos derrocó a los poderosos,
mientras que ha exaltado a los humildes.
53 A los hambrientos los colmó de bienes
y a los ricos los despidió con las manos vacías.
54 Acudió en ayuda de su siervo Israel
mostrando[h] su misericordia
55 a Abraham y sus descendientes para siempre,
tal como había prometido a nuestros antepasados».
56 María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa.
Nacimiento de Juan el Bautista
57 Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo. 58 Sus vecinos y parientes se enteraron de que el Señor le había mostrado gran misericordia y compartieron su alegría.
59 A los ocho días llevaron a circuncidar al niño. Como querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías, 60 su madre se opuso.
—¡No! —dijo ella—. Tiene que llamarse Juan.
61 —Pero si nadie en tu familia tiene ese nombre —le dijeron.
62 Entonces le hicieron señas a su padre para saber qué nombre quería ponerle al niño. 63 Él pidió una tablilla en la que escribió: «Su nombre es Juan». Y todos quedaron asombrados. 64 Al instante abrió su boca y se desató su lengua, recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. 65 Todos los vecinos se llenaron de temor y por toda la región montañosa de Judea se comentaba lo sucedido. 66 Quienes lo oían se preguntaban: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque el poder del Señor lo acompañaba.
El cántico de Zacarías
67 Entonces su padre Zacarías, lleno del Espíritu Santo, profetizó:
68 «Bendito sea el Señor, Dios de Israel,
porque ha venido a redimir[i] a su pueblo.
69 Nos envió un poderoso Salvador[j]
en la casa de David su siervo
70 (como lo prometió en el pasado por medio de sus santos profetas),
71 para liberarnos de nuestros enemigos
y del poder de todos los que nos aborrecen;
72 para mostrar misericordia a nuestros antepasados
al acordarse de su santo pacto.
73 Así lo juró a Abraham nuestro padre:
74 nos concedió que fuéramos libres del temor
al rescatarnos del poder de nuestros enemigos,
para que le sirviéramos 75 con santidad y justicia,
viviendo en su presencia todos nuestros días.
76 »Y tú, hijito mío, serás llamado profeta del Altísimo,
porque irás delante del Señor para prepararle el camino.
77 Darás a conocer a su pueblo la salvación
mediante el perdón de sus pecados,
78 gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios.
Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
79 para dar luz a los que viven en tinieblas
y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos por la senda de la paz».
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en el desierto hasta el día en que se presentó públicamente al pueblo de Israel.
Footnotes
- 1:1 se han cumplido. Alt. se han recibido con convicción.
- 1:17 reconciliar a. Lit. hacer volver los corazones de; véase Mal 4:6.
- 1:28 ¡Te saludo. Alt. ¡Alégrate.
- 1:28 contigo. Var. contigo; bendita tú entre las mujeres.
- 1:34 soy virgen? Lit. no conozco a hombre?
- 1:42 el hijo que darás a luz! Lit. el fruto de tu vientre!
- 1:51 desbarató … soberbios. Lit. dispersó a los orgullosos en el pensamiento del corazón de ellos.
- 1:54 mostrando. Lit. recordando.
- 1:68 ha venido a redimir. Lit. ha visitado y ha redimido.
- 1:69 envió un poderoso Salvador. Lit. levantó un cuerno de salvación.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.