献给提阿费罗

提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事, 就是照着从起初以来的目击者和做福音[a]仆人的那些人所传给我们的, 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您, 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。

预言约翰诞生

犹太希律的那些日子里,有一个祭司名叫撒迦利亚,属于亚比雅班组。他的妻子也是亚伦的子孙[b],名叫伊莉莎白 他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。

有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务, 照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。 10 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。 11 有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。 12 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。 13 天使对他说:

撒迦利亚,不要怕,
因为你的祈祷已蒙垂听。
你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子,
你要给他起名叫约翰
14 他将使你欢喜、快乐,
许多人也会因他的诞生而欢欣,
15 因为他将要在主面前为大。
淡酒和烈酒他绝不能喝,
还在母腹中的时候,
他就会被圣灵充满。
16 他将使许多以色列子民
归向主——他们的神。
17 他将藉着以利亚的灵和能力,
在主的面前先行,
使父亲的心
转向儿女,
使悖逆的人
转向义人的智慧,
好为主准备一群预备好了的子民。”

18 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”

19 天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。 20 看哪,你要成为哑巴,不能说话,一直到这些事成就的日子,因为你不相信我的话!到了时候,我的话就会应验。”

21 民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。 22 当他出来不能和他们说话的时候,他们才了解他在圣所里看到了异象。撒迦利亚一直向他们打手势,却始终不能说话。 23 他服事的日子满了以后,就回家去了。

24 这些日子以后,他的妻子伊莉莎白怀了孕,隐居了五个月。她说: 25 “为了除去我在人间的耻辱,主在这些眷顾的日子里,这样看待了我。”

预言基督诞生

26 在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城, 27 到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。 28 天使[c]来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在![d] 29 玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。 30 天使对她说:

玛丽亚,不要怕,
因为你在神面前蒙恩了。
31 看哪,
你将要怀孕生一个儿子,
你要给他起名叫耶稣。
32 他将要为大,
被称为至高者的儿子;
主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
33 他要做王统管雅各家,直到永远,
他的国度没有穷尽。”

34 玛丽亚对天使说:“我既然没有出嫁[e],怎么会有这事呢?”

35 天使回答她,说:

“圣灵将要临到你,
至高者的大能要荫庇你,
因此,那要诞生的圣者
将被称为神的儿子。

36 你看,你的亲戚伊莉莎白虽然年老,也怀了男胎;那被称为不能生育的,现在已有六个月的身孕[f]了。 37 因为在神没有什么事是不可能的。”

38 玛丽亚说:“看哪,我是主的婢女,愿这事照着你的话成就在我身上。”于是天使离开了她。

玛丽亚与伊莉莎白

39 就在那些日子里,玛丽亚起身到山区去,赶往犹大的一个城, 40 进了撒迦利亚的家,问候伊莉莎白 41 伊莉莎白一听到玛丽亚的问候,胎儿就在她的腹中跳动,伊莉莎白也被圣灵充满, 42 大声呼喊说:

“你在妇女中是蒙祝福的,
你腹中的胎儿[g]也是蒙祝福的!

43 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢? 44 看哪,原来你问候的声音一传入我的耳朵,胎儿就在我的腹中欢喜跳跃。 45 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”

玛丽亚的颂赞

46 玛丽亚说:

“我的心尊主为大,
47 我的灵以神我的救主为乐,
48 因为他看顾他婢女的卑微。
看哪,从今以后,
世世代代都要称我有福,
49 因为那全能者
为我行了大事;
他的名是神圣的。
50 他的怜悯,
世世代代临到敬畏他的人。
51 他用膀臂施展大能,
驱散那些心思意念骄傲的人。
52 他把权能者从高位上拉下,
又把卑微的人[h]高举。
53 他用美物满足饥饿的人,
让富有的人空手而去。
54 他扶助他的仆人以色列
不忘怜悯,
55 正如他对我们祖先,
亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”

56 玛丽亚伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。

约翰的出生与命名

57 伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。 58 她的邻居和亲戚听说主向她大施怜悯,就与她一同欢乐。

59 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要按照他父亲的名字叫他撒迦利亚 60 可是孩子的母亲应声说:“不!他要被称为约翰。”

61 他们对她说:“你的亲族中没有叫这名字的。” 62 于是他们向孩子的父亲打手势,到底他愿意叫他什么名字。 63 撒迦利亚要了一块写字板,写上:“他的名字是约翰。”大家都感到惊奇。 64 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就说出话来,颂赞神。 65 于是住在他们周围的人都感到惧怕,整个犹太山区的人也都在谈论这一切事。 66 所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。

撒迦利亚的预言

67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:

68 “主——以色列的神是当受颂赞的,
因为他临到[i]了他的子民,
并施行了救赎。
69 他在他的仆人大卫家中,
为我们兴起了一只救恩的角,
70 正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,
71 拯救我们脱离敌人[j]、脱离一切恨我们之人的手,
72 向我们的祖先施怜悯,
不忘他神圣的约,
73 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
74 使我们从敌人[k]的手中被救出,
75 在我们所有的日子里无所惧怕,以圣洁和公义事奉他;
76 而你——孩子啊!
你将被称为至高者的先知,
因为你将走在主的前面,
预备他的路,
77 藉着罪得赦免,
赐给他的子民救恩的知识。
78 因着我们神怜悯的心肠[l]
黎明的曙光将从高天临到[m]我们,
79 照亮那些坐在黑暗
和死亡阴影中的人,
引导我们的脚步进入平安[n]之路。”

80 那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。

Footnotes

  1. 路加福音 1:2 福音——原文直译“话语”或“道”。
  2. 路加福音 1:5 子孙——原文直译“女儿”。
  3. 路加福音 1:28 天使——有古抄本作“他”。
  4. 路加福音 1:28 有古抄本附“你在妇女中是蒙祝福的!”
  5. 路加福音 1:34 没有出嫁——原文直译“没有亲近男人”。
  6. 路加福音 1:36 的身孕——辅助词语。
  7. 路加福音 1:42 胎儿——原文直译“果实”。
  8. 路加福音 1:52 卑微的人——或译作“谦卑的人”。
  9. 路加福音 1:68 临到——或译作“照顾”。
  10. 路加福音 1:71 敌人——或译作“反对者”。
  11. 路加福音 1:74 敌人——或译作“反对者”。
  12. 路加福音 1:78 心肠——或译作“情感”。
  13. 路加福音 1:78 临到——或译作“照顾”。
  14. 路加福音 1:79 平安——或译作“和平”。

I. The Prologue[a]

Chapter 1

Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,(A) just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,(B) I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus, so that you may realize the certainty of the teachings you have received.

II. The Infancy Narrative[b]

Announcement of the Birth of John. In the days of Herod, King of Judea,[c] there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.(C) Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly. But they had no child,[d] because Elizabeth was barren and both were advanced in years.(D) Once when he was serving as priest in his division’s turn before God, according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.(E) 10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering, 11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense. 12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him. 13 But the angel said to him, “Do not be afraid,[e] Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.(F) 14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth, 15 for he will be great in the sight of [the] Lord. He will drink neither wine nor strong drink.[f] He will be filled with the holy Spirit even from his mother’s womb,(G) 16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God. 17 He will go before him in the spirit and power of Elijah[g] to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord.”(H) 18 Then Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.” 19 And the angel said to him in reply, “I am Gabriel,[h] who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.(I) 20 But now you will be speechless and unable to talk[i] until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”(J)

21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary. 22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute. 23 Then, when his days of ministry were completed, he went home. 24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying, 25 “So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others.”(K)

Announcement of the Birth of Jesus.[j] 26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, 27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary.(L) 28 And coming to her, he said, “Hail, favored one! The Lord is with you.”(M) 29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. 30 Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 (N)Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. 32 (O)He will be great and will be called Son of the Most High,[k] and the Lord God will give him the throne of David his father, 33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”(P) 34 But Mary said to the angel, “How can this be, since I have no relations with a man?”[l] 35 And the angel said to her in reply, “The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.(Q) 36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived[m] a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; 37 for nothing will be impossible for God.”(R) 38 Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.

Mary Visits Elizabeth. 39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah, 40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,(S) 42 cried out in a loud voice and said, “Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.(T) 43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord[n] should come to me? 44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. 45 Blessed are you who believed[o] that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.”(U)

The Canticle of Mary. 46 (V)And Mary said:[p]

“My soul proclaims the greatness of the Lord;(W)
47     my spirit rejoices in God my savior.(X)
48 For he has looked upon his handmaid’s lowliness;
    behold, from now on will all ages call me blessed.(Y)
49 The Mighty One has done great things for me,
    and holy is his name.(Z)
50 His mercy is from age to age
    to those who fear him.(AA)
51 He has shown might with his arm,
    dispersed the arrogant of mind and heart.(AB)
52 He has thrown down the rulers from their thrones
    but lifted up the lowly.(AC)
53 The hungry he has filled with good things;
    the rich he has sent away empty.(AD)
54 He has helped Israel his servant,
    remembering his mercy,(AE)
55 according to his promise to our fathers,
    to Abraham and to his descendants forever.”(AF)

56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.

The Birth of John.[q] 57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son. 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.(AG) 59 [r]When they came on the eighth day to circumcise(AH) the child, they were going to call him Zechariah after his father, 60 but his mother said in reply, “No. He will be called John.”(AI) 61 But they answered her, “There is no one among your relatives who has this name.” 62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called. 63 He asked for a tablet and wrote, “John is his name,” and all were amazed. 64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.(AJ) 65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea. 66 All who heard these things took them to heart, saying, “What, then, will this child be?” For surely the hand of the Lord was with him.

The Canticle of Zechariah. 67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:

68 [s]“Blessed be the Lord, the God of Israel,
    for he has visited and brought redemption to his people.(AK)
69 [t]He has raised up a horn for our salvation
    within the house of David his servant,(AL)
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:
71     salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,(AM)
72 to show mercy to our fathers(AN)
    and to be mindful of his holy covenant(AO)
73 and of the oath he swore to Abraham our father,(AP)
    and to grant us that, 74 rescued from the hand of enemies,
without fear we might worship him 75 in holiness and righteousness
    before him all our days.(AQ)
76 And you, child, will be called prophet of the Most High,
    for you will go before the Lord[u] to prepare his ways,(AR)
77 to give his people knowledge of salvation
    through the forgiveness of their sins,
78 because of the tender mercy of our God(AS)
    by which the daybreak from on high[v] will visit us(AT)
79 to shine on those who sit in darkness and death’s shadow,
    to guide our feet into the path of peace.”

80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.(AU)

Footnotes

  1. 1:1–4 The Gospel according to Luke is the only one of the synoptic gospels to begin with a literary prologue. Making use of a formal, literary construction and vocabulary, the author writes the prologue in imitation of Hellenistic Greek writers and, in so doing, relates his story about Jesus to contemporaneous Greek and Roman literature. Luke is not only interested in the words and deeds of Jesus, but also in the larger context of the birth, ministry, death, and resurrection of Jesus as the fulfillment of the promises of God in the Old Testament. As a second- or third-generation Christian, Luke acknowledges his debt to earlier eyewitnesses and ministers of the word, but claims that his contribution to this developing tradition is a complete and accurate account, told in an orderly manner, and intended to provide Theophilus (“friend of God,” literally) and other readers with certainty about earlier teachings they have received.
  2. 1:5–2:52 Like the Gospel according to Matthew, this gospel opens with an infancy narrative, a collection of stories about the birth and childhood of Jesus. The narrative uses early Christian traditions about the birth of Jesus, traditions about the birth and circumcision of John the Baptist, and canticles such as the Magnificat (Lk 1:46–55) and Benedictus (Lk 1:67–79), composed of phrases drawn from the Greek Old Testament. It is largely, however, the composition of Luke who writes in imitation of Old Testament birth stories, combining historical and legendary details, literary ornamentation and interpretation of scripture, to answer in advance the question, “Who is Jesus Christ?” The focus of the narrative, therefore, is primarily christological. In this section Luke announces many of the themes that will become prominent in the rest of the gospel: the centrality of Jerusalem and the temple, the journey motif, the universality of salvation, joy and peace, concern for the lowly, the importance of women, the presentation of Jesus as savior, Spirit-guided revelation and prophecy, and the fulfillment of Old Testament promises. The account presents parallel scenes (diptychs) of angelic announcements of the birth of John the Baptist and of Jesus, and of the birth, circumcision, and presentation of John and Jesus. In this parallelism, the ascendency of Jesus over John is stressed: John is prophet of the Most High (Lk 1:76); Jesus is Son of the Most High (Lk 1:32). John is great in the sight of the Lord (Lk 1:15); Jesus will be Great (a LXX attribute, used absolutely, of God) (Lk 1:32). John will go before the Lord (Lk 1:16–17); Jesus will be Lord (Lk 1:43; 2:11).
  3. 1:5 In the days of Herod, King of Judea: Luke relates the story of salvation history to events in contemporary world history. Here and in Lk 3:1–2 he connects his narrative with events in Palestinian history; in Lk 2:1–2 and Lk 3:1 he casts the Jesus story in the light of events of Roman history. Herod the Great, the son of the Idumean Antipater, was declared “King of Judea” by the Roman Senate in 40 B.C., but became the undisputed ruler of Palestine only in 37 B.C. He continued as king until his death in 4 B.C. Priestly division of Abijah: a reference to the eighth of the twenty-four divisions of priests who, for a week at a time, twice a year, served in the Jerusalem temple.
  4. 1:7 They had no child: though childlessness was looked upon in contemporaneous Judaism as a curse or punishment for sin, it is intended here to present Elizabeth in a situation similar to that of some of the great mothers of important Old Testament figures: Sarah (Gn 15:3; 16:1); Rebekah (Gn 25:21); Rachel (Gn 29:31; 30:1); the mother of Samson and wife of Manoah (Jgs 13:2–3); Hannah (1 Sm 1:2).
  5. 1:13 Do not be afraid: a stereotyped Old Testament phrase spoken to reassure the recipient of a heavenly vision (Gn 15:1; Jos 1:9; Dn 10:12, 19 and elsewhere in Lk 1:30; 2:10). You shall name him John: the name means “Yahweh has shown favor,” an indication of John’s role in salvation history.
  6. 1:15 He will drink neither wine nor strong drink: like Samson (Jgs 13:4–5) and Samuel (1 Sm 1:11 LXX and 4QSama), John is to be consecrated by Nazirite vow and set apart for the Lord’s service.
  7. 1:17 He will go before him in the spirit and power of Elijah: John is to be the messenger sent before Yahweh, as described in Mal 3:1–2. He is cast, moreover, in the role of the Old Testament fiery reformer, the prophet Elijah, who according to Mal 3:23 (Mal 4:5) is sent before “the great and terrible day of the Lord comes.”
  8. 1:19 I am Gabriel: “the angel of the Lord” is identified as Gabriel, the angel who in Dn 9:20–25 announces the seventy weeks of years and the coming of an anointed one, a prince. By alluding to Old Testament themes in Lk 1:17, 19 such as the coming of the day of the Lord and the dawning of the messianic era, Luke is presenting his interpretation of the significance of the births of John and Jesus.
  9. 1:20 You will be speechless and unable to talk: Zechariah’s becoming mute is the sign given in response to his question in v 18. When Mary asks a similar question in Lk 1:34, unlike Zechariah who was punished for his doubt, she, in spite of her doubt, is praised and reassured (Lk 1:35–37).
  10. 1:26–38 The announcement to Mary of the birth of Jesus is parallel to the announcement to Zechariah of the birth of John. In both the angel Gabriel appears to the parent who is troubled by the vision (Lk 1:11–12, 26–29) and then told by the angel not to fear (Lk 1:13, 30). After the announcement is made (Lk 1:14–17, 31–33) the parent objects (Lk 1:18, 34) and a sign is given to confirm the announcement (Lk 1:20, 36). The particular focus of the announcement of the birth of Jesus is on his identity as Son of David (Lk 1:32–33) and Son of God (Lk 1:32, 35).
  11. 1:32 Son of the Most High: cf. Lk 1:76 where John is described as “prophet of the Most High.” “Most High” is a title for God commonly used by Luke (Lk 1:35, 76; 6:35; 8:28; Acts 7:48; 16:17).
  12. 1:34 Mary’s questioning response is a denial of sexual relations and is used by Luke to lead to the angel’s declaration about the Spirit’s role in the conception of this child (Lk 1:35). According to Luke, the virginal conception of Jesus takes place through the holy Spirit, the power of God, and therefore Jesus has a unique relationship to Yahweh: he is Son of God.
  13. 1:36–37 The sign given to Mary in confirmation of the angel’s announcement to her is the pregnancy of her aged relative Elizabeth. If a woman past the childbearing age could become pregnant, why, the angel implies, should there be doubt about Mary’s pregnancy, for nothing will be impossible for God.
  14. 1:43 Even before his birth, Jesus is identified in Luke as the Lord.
  15. 1:45 Blessed are you who believed: Luke portrays Mary as a believer whose faith stands in contrast to the disbelief of Zechariah (Lk 1:20). Mary’s role as believer in the infancy narrative should be seen in connection with the explicit mention of her presence among “those who believed” after the resurrection at the beginning of the Acts of the Apostles (Acts 1:14).
  16. 1:46–55 Although Mary is praised for being the mother of the Lord and because of her belief, she reacts as the servant in a psalm of praise, the Magnificat. Because there is no specific connection of the canticle to the context of Mary’s pregnancy and her visit to Elizabeth, the Magnificat (with the possible exception of v 48) may have been a Jewish Christian hymn that Luke found appropriate at this point in his story. Even if not composed by Luke, it fits in well with themes found elsewhere in Luke: joy and exultation in the Lord; the lowly being singled out for God’s favor; the reversal of human fortunes; the fulfillment of Old Testament promises. The loose connection between the hymn and the context is further seen in the fact that a few Old Latin manuscripts identify the speaker of the hymn as Elizabeth, even though the overwhelming textual evidence makes Mary the speaker.
  17. 1:57–66 The birth and circumcision of John above all emphasize John’s incorporation into the people of Israel by the sign of the covenant (Gn 17:1–12). The narrative of John’s circumcision also prepares the way for the subsequent description of the circumcision of Jesus in Lk 2:21. At the beginning of his two-volume work Luke shows those who play crucial roles in the inauguration of Christianity to be wholly a part of the people of Israel. At the end of the Acts of the Apostles (Acts 21:20; 22:3; 23:6–9; 24:14–16; 26:2–8, 22–23) he will argue that Christianity is the direct descendant of Pharisaic Judaism.
  18. 1:59 The practice of Palestinian Judaism at this time was to name the child at birth; moreover, though naming a male child after the father is not completely unknown, the usual practice was to name the child after the grandfather (see Lk 1:61). The naming of the child John and Zechariah’s recovery from his loss of speech should be understood as fulfilling the angel’s announcement to Zechariah in Lk 1:13, 20.
  19. 1:68–79 Like the canticle of Mary (Lk 1:46–55) the canticle of Zechariah is only loosely connected with its context. Apart from Lk 1:76–77, the hymn in speaking of a horn for our salvation (Lk 1:69) and the daybreak from on high (Lk 1:78) applies more closely to Jesus and his work than to John. Again like Mary’s canticle, it is largely composed of phrases taken from the Greek Old Testament and may have been a Jewish Christian hymn of praise that Luke adapted to fit the present context by inserting Lk 1:76–77 to give Zechariah’s reply to the question asked in Lk 1:66.
  20. 1:69 A horn for our salvation: the horn is a common Old Testament figure for strength (Ps 18:3; 75:5–6; 89:18; 112:9; 148:14). This description is applied to God in Ps 18:3 and is here transferred to Jesus. The connection of the phrase with the house of David gives the title messianic overtones and may indicate an allusion to a phrase in Hannah’s song of praise (1 Sm 2:10), “the horn of his anointed.”
  21. 1:76 You will go before the Lord: here the Lord is most likely a reference to Jesus (contrast Lk 1:15–17 where Yahweh is meant) and John is presented as the precursor of Jesus.
  22. 1:78 The daybreak from on high: three times in the LXX (Jer 23:5; Zec 3:8; 6:12), the Greek word used here for daybreak translates the Hebrew word for “scion, branch,” an Old Testament messianic title.