路加福音 1
Chinese New Version (Traditional)
序言(參(A)
1 尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事, 2 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書; 3 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你, 4 讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
天使預言施洗約翰出生
5 猶太王希律在位的日子,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫以利沙伯。 6 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘, 7 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
8 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務, 9 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。 10 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。 11 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。 12 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。 13 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。 14 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。 15 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。 16 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。 17 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。” 18 撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。” 19 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。 20 看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞巴,直到這些事成就的那一天,才能說話。”
21 眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裡遲遲不出來,覺得奇怪。 22 等到他出來,卻不能講話,竟成了啞巴,不斷地向他們打手式,他們就知道他在聖殿裡見了異象。 23 供職的日子滿了,他就回家去。 24 過了幾天,他妻子以利沙伯懷了孕,隱藏了五個月,說: 25 “主在眷顧的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。”
天使預言耶穌降生
26 到了第六個月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去, 27 到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。 28 天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!” 29 她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。 30 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。 31 你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。 32 他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他, 33 他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。” 34 馬利亞對天使說:“我還沒有出嫁(“我還沒有出嫁”原文作“我不認識男人”),怎能有這事呢?” 35 天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。 36 你看,你親戚以利沙伯,被稱為不生育的,在老年也懷了男胎,現在已是第六個月了, 37 因為在 神沒有一件事是不可能的。” 38 馬利亞說:“我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!”天使就離開她去了。
馬利亞往見以利沙伯
39 後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城, 40 進了撒迦利亞的家,向以利沙伯問安。 41 以利沙伯一聽見馬利亞的問安,腹中的胎兒就跳動,以利沙伯也被聖靈充滿, 42 就高聲說:“你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的! 43 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢? 44 你看,你問安的聲音一進我的耳朵,我腹中的胎兒就歡喜跳躍。 45 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
馬利亞尊主為大(參(B)
46 馬利亞說:
“我心尊主為大,
47 我靈以 神我的救主為樂,
48 因為他垂顧他婢女的卑微,
看哪!今後萬代都要稱我為有福。
49 全能者為我行了大事,他的名為聖;
50 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
51 他用膀臂施展大能,
驅散心裡妄想的狂傲人。
52 他使有權能的失位,
叫卑微的升高,
53 讓飢餓的得飽美食,
使富足的空手回去。
54 他扶助了他的僕人以色列,
為要記念他的憐憫,
55 正如他向我們列祖所說的,
恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
56 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
施洗約翰出生
57 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。 58 鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。 59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。 60 但他母親說:“不可,要叫他約翰。” 61 他們說:“你親族裡沒有叫這名字的。” 62 他們就向孩子的父親打手式,看他要叫他甚麼。 63 他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。 64 撒迦利亞的口舌立刻開了,就出聲稱頌 神。 65 住在周圍的人都害怕,這一切事傳遍了整個猶太山地, 66 凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
撒迦利亞的預言
67 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:
68 “主,以色列的 神,是應當稱頌的,
因他眷顧自己的子民,施行救贖,
69 在他僕人大衛家中,
為我們興起救恩的角,
70 正如主自古以來藉聖先知口中所說的,
71 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
72 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
73 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
74 把我們從仇敵手中救拔出來,
叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,
75 在他面前一生一世敬拜他。
76 孩子啊,你要稱為至高者的先知,
因為你要行在主的面前,預備他的路,
77 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
78 因我們 神的憐憫,
使清晨的陽光從高天臨到我們,
79 光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,
引導我們的腳,走上平安的路。”
80 這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
Lukas 1
BasisBijbel
Inleiding
1 Geachte meneer Teofilus, al heel veel mensen hebben geprobeerd om op te schrijven wat er allemaal is gebeurd. 2 Ze hebben alles nagevraagd bij de mensen die er zelf bij waren. 3 Ook ik heb besloten om alles goed na te gaan en dan voor u op te schrijven. 4 Nu zult u zelf kunnen zien dat het waar is wat de mensen u hebben verteld.[a]
Elizabet raakt in verwachting van Johannes
5 In de tijd dat Herodes[b] koning was van Judea, was er een priester die Zacharias heette. Hij was ingedeeld bij de groep priesters van Abia. Hij en zijn vrouw waren allebei uit de familie van Aäron.[c] Zijn vrouw heette Elizabet. 6 Ze leefden allebei zoals God het wil en hielden zich aan alle regels van de wet van God, zonder Hem ongehoorzaam te zijn. 7 Maar ze hadden geen kinderen, want Elizabet kon geen kinderen krijgen. Nu waren ze allebei al oud.
8 Op een keer was het Zacharias' beurt om als priester dienst te doen in de tempel. 9 Zoals altijd was er geloot wie in de tempel van de Heer God het wierook-offer zou brengen. Zo had nu Zacharias de beurt gekregen. 10 Buiten stonden de mensen te bidden terwijl hij binnen het wierook-offer bracht.
11 Plotseling zag Zacharias een engel van de Heer God. Hij stond rechts van het altaar waarop het wierook-offer wordt gebracht. 12 Toen Zacharias de engel zag, schrok hij erg en was bang. 13 Maar de engel zei tegen hem: "Je hoeft niet bang te zijn. God heeft je gebed gehoord. Je vrouw Elizabet zal een zoon krijgen. Je moet hem Johannes noemen. 14 Je zal heel erg blij zijn met de geboorte van je zoon. En niet alleen jij, maar ook heel veel andere mensen zullen blij met hem zijn. 15 Want God heeft hem een belangrijke taak gegeven. Hij mag geen wijn of sterke drank drinken.[d] Al vóór zijn geboorte zal hij vol zijn van de Heilige Geest. 16 Dankzij hem zullen veel mensen van het volk Israël weer gaan leven zoals hun Heer God het wil. 17 Hij zal God dienen op dezelfde manier en met dezelfde kracht als de profeet Elia.[e] Door hem zullen de vaders hun hart weer openen voor hun kinderen. En mensen die ongehoorzaam zijn aan God, zullen door hem weer gaan leven zoals God het wil. Zo zal hij van de mensen een volk maken dat bruikbaar is voor God."
18 Zacharias zei tegen de engel: "Hoe weet ik dat dit inderdaad zal gebeuren? Want mijn vrouw en ik zijn allebei al oud." 19 De engel antwoordde: "Ik ben Gabriël, die dicht bij God mag komen om Hem te dienen. Ik ben gestuurd om je deze dingen te vertellen. 20 Omdat je mij niet wil geloven, zul je niet kunnen spreken totdat is gebeurd wat ik je heb verteld. Maar als de tijd gekomen is, zal alles gebeuren zoals ik je heb gezegd."
21 Intussen stonden de mensen op Zacharias te wachten. Ze vroegen zich af waarom hij zo lang binnen bleef. 22 Toen hij eindelijk naar buiten kwam, kon hij niet spreken. Ze begrepen dat God in de tempel tot hem gesproken had. Hij maakte gebaren tegen hen en kon niet praten. 23 Hij deed de afgesproken tijd dienst in de tempel. Daarna ging hij naar huis terug.
24 Zijn vrouw Elizabet raakte in verwachting. Ze bleef vijf maanden in huis en liet zich aan niemand zien. 25 Ze zei: "De Heer God heeft dit gedaan om te laten zien dat Hij mij niet is vergeten. Hij heeft ervoor gezorgd dat ik mij niet meer hoef te schamen omdat ik geen kinderen heb."
Maria raakt in verwachting
26 Toen Elizabet zes maanden in verwachting was, stuurde God de engel Gabriël naar Nazaret. Dat is een stad in Galilea. 27 Hij ging naar een jonge, ongetrouwde vrouw die nog maagd was. Ze was verloofd met Jozef en nog nooit met hem naar bed geweest. Jozef was uit de familie van koning David.[f] De vrouw heette Maria. 28 De engel ging haar huis binnen en groette haar. Toen zei hij: "God heeft jou uitgekozen. God is met je." 29 Ze schrok toen ze hem zag. Ook was ze geschrokken van zijn woorden. Ze vroeg zich af wat de engel bedoelde. 30 De engel zei tegen haar: "Je hoeft niet bang te zijn, Maria. Want God wil goed voor jou zijn. 31 Je zal in verwachting raken en een zoon krijgen. Je moet Hem Jezus (= 'God redt') noemen. 32 Hij zal een belangrijk mens zijn en Hij zal 'Zoon van de Allerhoogste God' worden genoemd. De Heer God zal Hem koning van Israël maken, net als zijn voorvader David.[g] 33 Hij zal voor eeuwig als koning regeren over het volk Israël. Er zal nooit een eind komen aan zijn heerschappij."
34 Maria zei tegen de engel: "Hoe kan dat gebeuren? Want ik ben nog niet getrouwd." 35 De engel zei: "De Heilige Geest zal bij je komen. De kracht van de Allerhoogste God zal over je komen. Daardoor zal er een heilig kind in je ontstaan. Hij zal daarom 'Zoon van God' worden genoemd. 36 Je nicht Elizabet is ook in verwachting van een zoon. Ze is al oud en iedereen dacht dat ze geen kinderen kon krijgen. Maar nu is ze al zes maanden in verwachting. 37 Want voor God is niets onmogelijk." 38 Maria antwoordde: "Ik wil de Heer God gehoorzaam zijn. Laat Hij met me doen wat u heeft gezegd." Toen ging de engel bij haar weg.
Maria bezoekt Elizabet
39 Daarna vertrok Maria haastig naar een stad in de bergen van de stam van Juda. 40 Ze ging daar Zacharias en Elizabet bezoeken. Ze ging hun huis binnen en groette Elizabet. 41 Toen Elizabet de groet van Maria hoorde, bewoog het kind in haar buik. Het leek op te springen. En Elizabet werd vol van de Heilige Geest. 42 Ze riep luid: "God is zó goed geweest voor jou! Meer dan voor alle andere vrouwen! En God is óók zo goed voor je kind! 43 Waaraan heb ik het te danken dat de moeder van mijn Heer bij mij op bezoek komt? 44 Want op het moment dat je mij groette, sprong mijn kind van blijdschap op in mijn buik. 45 Wat heerlijk voor je dat je hebt geloofd wat Hij tegen je heeft gezegd! Want wat Hij tegen je heeft gezegd, zal ook gebeuren."
46 Maria zei: "Ik prijs de Heer God. 47 En ik ben blij over God, mijn Redder, 48 omdat Hij zó goed geweest is voor mij, een gewone vrouw. Voortaan zullen alle volken zeggen dat God heerlijke dingen voor mij heeft gedaan. 49 Want de heilige, machtige God heeft geweldige dingen bij mij gedaan. 50 Hij is vriendelijk en goed voor alle mensen die ontzag voor Hem hebben. Ook voor hun kinderen is Hij vriendelijk. 51 Hij heeft machtige dingen gedaan. Trotse mensen heeft Hij vernederd. 52 Machtige mensen heeft Hij hun macht afgenomen. Maar gewone mensen heeft Hij geëerd. 53 Hongerige mensen heeft Hij veel gegeven. Maar rijke mensen heeft Hij met lege handen weggestuurd. 54 Hij is zijn volk Israël te hulp gekomen, 55 omdat Hij wilde doen wat Hij vroeger aan onze voorouders heeft beloofd. Want Hij heeft al aan Abraham beloofd dat Hij voor eeuwig goed zou zijn voor hem en zijn familie ná hem."[h]
56 Maria bleef ongeveer drie maanden bij Elizabet. Daarna ging ze naar huis terug.
De geboorte van Johannes
57 Na negen maanden kreeg Elizabet een zoon. 58 Haar buren en familie hoorden dat God zo goed voor haar was geweest. Ze waren heel erg blij voor haar. 59 Toen het kind acht dagen oud was, kwamen er mensen om het kind te besnijden.[i] Ze wilden het kind net als zijn vader 'Zacharias' noemen. 60 Maar Elizabet zei: "Nee, hij moet Johannes heten." 61 Ze zeiden tegen haar: "Maar niemand in je familie heet zo!" 62 Ze gebaarden tegen de vader dat hij moest beslissen hoe het kind moest heten. 63 Hij vroeg om een schrijfplankje. En hij schreef op: "Hij heet Johannes." Iedereen was erg verbaasd. 64 Op dat moment kon Zacharias weer spreken en hij prees God.
65 Iedereen in hun omgeving was erg onder de indruk van wat God had gedaan. In het hele bergland van Judea werd er over gepraat. 66 Iedereen die het hoorde, vroeg zich af: "Wat zal dat kind voor iemand worden?" En God was met hem.
Zacharias profeteert over Johannes
67 Vader Zacharias werd vol van de Heilige Geest en profeteerde: 68 "Prijs de Heer, de God van Israël. Want Hij is ons niet vergeten. Hij heeft ons iemand gegeven die ons zal redden en bevrijden. 69 Hij heeft een machtige Redder gegeven, uit de familie van zijn dienaar koning David. 70 Dat is ook wat Hij al vanaf het begin van de wereld beloofd heeft door de heilige profeten. 71 Hij had beloofd dat Hij ons zou redden van onze vijanden. Hij zou ons bevrijden uit de macht van de mensen die ons haten. 72 Hij beloofde dat Hij vriendelijk en goed zou zijn voor onze voorouders en dat Hij zou doen wat Hij hun had beloofd. 73 Hij zou het heilige verbond dat Hij plechtig met onze vader Abraham had gesloten, niet vergeten. 74 Hij zou ons redden uit de macht van onze vijanden, zodat we Hem zonder vrees zouden kunnen dienen. 75 Hij beloofde dat we ons leven lang dicht bij Hem zouden mogen leven om Hem te dienen. Hij zou ervoor zorgen dat we kunnen leven zoals Hij het wil, zodat we werkelijk zijn volk zouden zijn. 76 En jij, mijn kind, zal een profeet van de Allerhoogste God worden genoemd. Want je zal voor de Heer uit gaan om de weg voor Hem vrij te maken. 77 Je zal aan zijn volk vertellen hoe ze gered kunnen worden en hoe ze vergeving kunnen krijgen voor hun ongehoorzaamheid aan God. 78 Want omdat onze God goed en vriendelijk is, zal Hij ons niet vergeten. Hij is ons Licht uit de hemel. 79 En zijn Licht zal schijnen op de mensen die in het donker leven, vlak voor de poorten van de dood. Zo zal Hij ons de weg naar de vrede wijzen."
80 Het kind groeide op en werd steeds meer gevuld met de Heilige Geest. Hij leefde in de woestijn, tot op de dag dat hij in Israël over God begon te spreken.
Footnotes
- Lukas 1:4 Veel geschiedschrijvers gaan ervan uit dat Lukas dit verslag én het boek Handelingen heeft geschreven voor de verdediging van Paulus, toen Paulus in Rome gevangen zat voor zijn geloof in Jezus. Teofilus was de rechter die de zaak van Paulus moest bekijken.
- Lukas 1:5 Herodes was geen Joodse koning, maar een man uit het volk van Edom. Edom was altijd een vijand van Israël geweest.
- Lukas 1:5 Aäron was de eerste hogepriester geweest. Dat was in de tijd dat Israël door de woestijn trok. Lees Leviticus 8:5-12.
- Lukas 1:15 Dat hoorde zo bij mensen die door God werden uitgekozen voor een speciale taak. Lees ook Numeri 6:3.
- Lukas 1:17 Elia was een profeet uit de tijd van koning Achab, ongeveer 850 jaar hiervóór.
- Lukas 1:27 David was ongeveer 1000 jaar hiervóór koning van Israël.
- Lukas 1:32 God had aan David beloofd dat er altijd een zoon uit zijn familie koning zou zijn. Lees 1 Kronieken 17:11-14. Jezus is uit de familie van koning David. Dat blijkt uit vers 27.
- Lukas 1:55 Lees Genesis 17:7 en Genesis 12:3 over Gods beloften aan Abraham. Die had Hij bijna 2000 jaar hiervóór gedaan!
- Lukas 1:59 Alle Joodse mannen moesten hun geslachtsdeel laten besnijden. Dat was het teken van het verbond van God met het Joodse volk. Lees Genesis 17:9-14.
Luke 1
New International Version
Introduction(A)
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled[a] among us, 2 just as they were handed down to us by those who from the first(B) were eyewitnesses(C) and servants of the word.(D) 3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account(E) for you, most excellent(F) Theophilus,(G) 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.(H)
The Birth of John the Baptist Foretold
5 In the time of Herod king of Judea(I) there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah;(J) his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. 6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.(K) 7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,(L) 9 he was chosen by lot,(M) according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.(N) 10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.(O)
11 Then an angel(P) of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.(Q) 12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.(R) 13 But the angel said to him: “Do not be afraid,(S) Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.(T) 14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,(U) 15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink,(V) and he will be filled with the Holy Spirit(W) even before he is born.(X) 16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God. 17 And he will go on before the Lord,(Y) in the spirit and power of Elijah,(Z) to turn the hearts of the parents to their children(AA) and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”(AB)
18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this?(AC) I am an old man and my wife is well along in years.”(AD)
19 The angel said to him, “I am Gabriel.(AE) I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 20 And now you will be silent and not able to speak(AF) until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple. 22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs(AG) to them but remained unable to speak.
23 When his time of service was completed, he returned home. 24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. 25 “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace(AH) among the people.”
The Birth of Jesus Foretold
26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel(AI) to Nazareth,(AJ) a town in Galilee, 27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph,(AK) a descendant of David. The virgin’s name was Mary. 28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. 30 But the angel said to her, “Do not be afraid,(AL) Mary; you have found favor with God.(AM) 31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.(AN) 32 He will be great and will be called the Son of the Most High.(AO) The Lord God will give him the throne of his father David,(AP) 33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom(AQ) will never end.”(AR)
34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you,(AS) and the power of the Most High(AT) will overshadow you. So the holy one(AU) to be born will be called[b] the Son of God.(AV) 36 Even Elizabeth your relative is going to have a child(AW) in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month. 37 For no word from God will ever fail.”(AX)
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
Mary Visits Elizabeth
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,(AY) 40 where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.(AZ) 42 In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women,(BA) and blessed is the child you will bear! 43 But why am I so favored, that the mother of my Lord(BB) should come to me? 44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy. 45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
Mary’s Song(BC)
46 And Mary said:
“My soul glorifies the Lord(BD)
47 and my spirit rejoices in God my Savior,(BE)
48 for he has been mindful
of the humble state of his servant.(BF)
From now on all generations will call me blessed,(BG)
49 for the Mighty One has done great things(BH) for me—
holy is his name.(BI)
50 His mercy extends to those who fear him,
from generation to generation.(BJ)
51 He has performed mighty deeds with his arm;(BK)
he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.(BL)
52 He has brought down rulers from their thrones
but has lifted up the humble.(BM)
53 He has filled the hungry with good things(BN)
but has sent the rich away empty.
54 He has helped his servant Israel,
remembering to be merciful(BO)
55 to Abraham and his descendants(BP) forever,
just as he promised our ancestors.”
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
The Birth of John the Baptist
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
59 On the eighth day they came to circumcise(BQ) the child, and they were going to name him after his father Zechariah, 60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”(BR)
61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
62 Then they made signs(BS) to his father, to find out what he would like to name the child. 63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”(BT) 64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak,(BU) praising God. 65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea(BV) people were talking about all these things. 66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.(BW)
Zechariah’s Song
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit(BX) and prophesied:(BY)
68 “Praise be to the Lord, the God of Israel,(BZ)
because he has come to his people and redeemed them.(CA)
69 He has raised up a horn[c](CB) of salvation for us
in the house of his servant David(CC)
70 (as he said through his holy prophets of long ago),(CD)
71 salvation from our enemies
and from the hand of all who hate us—
72 to show mercy to our ancestors(CE)
and to remember his holy covenant,(CF)
73 the oath he swore to our father Abraham:(CG)
74 to rescue us from the hand of our enemies,
and to enable us to serve him(CH) without fear(CI)
75 in holiness and righteousness(CJ) before him all our days.
76 And you, my child, will be called a prophet(CK) of the Most High;(CL)
for you will go on before the Lord to prepare the way for him,(CM)
77 to give his people the knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,(CN)
78 because of the tender mercy of our God,
by which the rising sun(CO) will come to us from heaven
79 to shine on those living in darkness
and in the shadow of death,(CP)
to guide our feet into the path of peace.”(CQ)
80 And the child grew and became strong in spirit[d];(CR) and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
Luke 1
1599 Geneva Bible
The Holy Gospel of Jesus Christ, According to Luke
1 Luke: Preface 5 Zacharias and Elizabeth. 15 What an one John should be. 20 Zacharias stricken dumb, for his incredulity. 26 The Angel saluteth Mary, and foretelleth Christ’s nativity. 39 Mary visited Elizabeth. 46 Mary’s song. 68 The song of Zacharias, showing that the promised Christ is come. 76 The office of John.
1 Forasmuch as [a]many have [b]taken in hand to set forth the story of those things, whereof we are fully persuaded,
2 [c]As they have delivered them unto us, which from the beginning saw them themselves, and were ministers of the word,
3 It seemed good also to me ([d]most noble Theophilus) as soon as I had searched out perfectly all things [e]from the beginning, to write unto thee thereof from point to point,
4 That thou mightest [f]acknowledge the certainty of those things whereof thou hast been instructed.
5 In [g]the [h]time of [i]Herod King of Judea, there was a certain Priest named Zacharias, of the (A)[j]course of Abijah: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Both were [k]just before God, and [l]walked in all the [m]commandments and ordinances of the Lord, [n]without reproof.
7 And they had no child, because that Elizabeth was barren: and both were well stricken in age.
8 And it came to pass, as he executed the Priest’s office before God, as his course came in order,
9 (B)According to the custom of the Priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the [o]Temple of the Lord.
10 And the whole multitude of the people were without in prayer, (C)while the incense was burning.
11 Then appeared unto him an Angel of the Lord, standing at the right side of the Altar of incense.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 But the Angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
15 For he shall be great in the [p]sight of the Lord, and shall neither drink wine, nor [q]strong drink: and he shall be filled with the holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 (D)And many of the children of Israel shall he [r]turn to their Lord God.
17 (E)For he shall go [s]before him [t]in the spirit and power of Elijah, to turn the [u]hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the [v]wisdom of the just men, to make ready a people prepared for the Lord.
18 Then Zacharias said unto the Angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is of a great age.
19 And the Angel answered, and said unto him, I am Gabriel [w]that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee, and to show thee these good tidings.
20 And behold, thou shalt be dumb, and not be able to speak, until the day that these things be done, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Now the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the Temple.
22 And when he came out, he could not speak unto them: then they perceived that he had seen a vision in the Temple: for he made signs unto them, and remained dumb.
23 And it came to pass, when the days of his office were fulfilled, that he departed to his own house.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with me, in the days wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
26 ¶ [x]And in the sixth month, the Angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 (F)To a virgin affianced to a man whose name was Joseph, of the [y]house of David, and the virgin’s name was Mary.
28 And the Angel went in unto her, and said, Hail thou that art [z]freely beloved: the Lord is with thee: [aa]blessed art thou among women.
29 And when she saw him, she was [ab]troubled at his saying, and thought what manner of salutation that should be.
30 Then the Angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast [ac]found favor with God.
31 (G)For lo thou shalt conceive in thy womb, and bear a son, (H)and shalt call his Name Jesus.
32 He shall be great, and shall be [ad]called the Son of the most High, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David.
33 (I)And he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom shall be none end.
34 Then said Mary unto the Angel, [ae]How shall this be, seeing [af]I know not man?
35 And the Angel answered, and said unto her, The holy Ghost [ag]shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee: therefore also that [ah]Holy thing which shall be born of thee, shall be [ai]called the Son of God.
36 And behold, thy [aj]cousin, Elizabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is her [ak]sixth month, which was called barren.
37 For with God shall nothing be impossible.
38 Then Mary said, Behold the servant of the Lord: be it unto me according to thy word. So the Angel departed from her.
39 ¶ [al]And Mary arose in those days, and went into the [am]hill country with haste to a [an]city of Judah,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe [ao]sprang in her belly, and Elizabeth was filled with the holy Ghost.
42 And she cried with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, because [ap]the fruit of thy womb is blessed.
43 And whence cometh this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe sprang in my belly for joy.
45 And blessed is she that believed: for those things shall be performed, which were told her from the Lord.
46 [aq]Then Mary said, My soul magnifieth the Lord,
47 And my spirit rejoiceth in God my Savior.
48 For he hath [ar]looked on the [as]poor degree of his servant: for behold, from henceforth shall all ages call me blessed,
49 Because he that is mighty hath done for me great things, and holy is his Name.
50 And his mercy is from generation to generation on them [at]that fear him.
51 (J)He that showed strength with his [au]arm: (K)he hath [av]scattered the proud in the [aw]imagination of their hearts.
52 (L)He hath [ax]put down the mighty from their seats, and exalted them of [ay]low degree.
53 (M)He hath filled the [az]hungry with good things, and sent away the rich empty.
54 [ba](N)He hath upholden Israel his servant to be mindful of his mercy,
55 ((O)As he hath [bb]spoken to our fathers, to wit, to Abraham and his seed) forever.
56 ¶ And Mary abode with her about three months: after, she returned to her own house.
57 ¶ [bc]Now Elizabeth’s time was fulfilled, that she should be delivered, and she brought forth a son.
58 And her neighbors and cousins heard tell how the Lord had showed his great mercy upon her, and they (P)rejoiced with her.
59 And it was so that on the eighth day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias, after the name of his father.
60 But his mother answered, and said, Not so, but he shall be called John.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is named with this name.
62 Then they made signs to his father, how he would have him called.
63 So he asked for writing tablets, and wrote, saying, His name is John, and they marveled all.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, [bd]and he spake and praised God.
65 Then fear came on all them that dwelt near unto them, and all [be]these words were noised abroad throughout all the hill country of Judea.
66 And all they that heard them, [bf]laid them up in their hearts, saying, What manner child shall this be! and the [bg]hand of the Lord was with him.
67 [bh]Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord God of Israel, because he hath [bi]visited (Q)and [bj]redeemed his people,
69 (R)And hath raised up the [bk]horn of salvation unto us, in the house of his servant David,
70 (S)As he spake by the mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying,
71 That he would send us deliverance from our enemies, and from the hands of all that hate us,
72 That he might show mercy towards our fathers: and [bl]remember his holy covenant,
73 (T)And the oath, which he sware to our father Abraham.
74 Which was, that he would grant unto us, that we being delivered out of the hands of our enemies, should serve him without fear,
75 All the days of our life, in (U)holiness and righteousness [bm]before him.
76 And thou, [bn]babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 And to [bo]give knowledge of salvation unto his people, by the [bp]remission of their sins,
78 Through the tender mercy of our God, whereby (V)the [bq]dayspring from on high hath visited us,
79 To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death, and to guide our feet into the way of [br]peace.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the wilderness, till the day came that he should show himself unto Israel.
Footnotes
- Luke 1:1 Luke commendeth the witnesses that saw this history.
- Luke 1:1 Many took it in hand, but did not perform: Luke wrote his Gospel before Matthew and Mark.
- Luke 1:2 Luke was not an eyewitness, and therefore it was not he to whom the Lord appeared when Cleopas saw him: and he was taught not only by Paul, but by others of the Apostles also.
- Luke 1:3 It is most mighty, and therefore Theophilus was a very honorable man, and in place of great dignity.
- Luke 1:3 Luke began his Gospel a great deal farther off, than the others did.
- Luke 1:4 Have fuller knowledge of those things, which before thou knewest but meanly.
- Luke 1:5 John who was another Elijah, and appointed to be herald of Christ, coming of the stock of Aaron, and of two famous and blameless parents, hath showed in his conception, which was against the course of nature, a double miracle, to the end that men should be more readily stirred up to the hearing of his preaching, according to the forewarning of the Prophets.
- Luke 1:5 Word for word, in the days: so speak the Hebrews, giving us to understand, how short and frail a thing the power of princes is.
- Luke 1:5 Herod the great.
- Luke 1:5 For the posterity of Aaron was divided into courses.
- Luke 1:6 The true mark of righteousness is, to be liked and allowed of in the judgment of God.
- Luke 1:6 Lived, so speak the Hebrews, for our life is as a way, wherein we must walk, until we come to the mark.
- Luke 1:6 In all the moral and ceremonial law.
- Luke 1:6 Whom no man could justly reprove: now so it is, that the fruits of justification are set forth here, and not the cause, which is faith only, and nothing else.
- Luke 1:9 The Temple was one, and the Court another, for Zacharias went out of the Court or outward room, where all the people were, and therefore are said to be without, into the temple.
- Luke 1:15 So speak the Hebrews when it signified a rare kind of excellency: so is it said of Nimrod, Gen. 10:9. He was a valiant hunter before God.
- Luke 1:15 Any drink that may make drunken.
- Luke 1:16 Shall be a means to bring many to repentance, and turn themselves to the Lord from whom they fell.
- Luke 1:17 As they used to go before kings, and when you see them, you know the king is not far off.
- Luke 1:17 This is spoken by the figure Metonymy, taking the spirit, for the gift of the spirit, as you would say, the cause, for that that cometh of the cause.
- Luke 1:17 By this figure Synecdoche, he showeth that he shall take away all kinds of enmities, which used to breed great troubles and turmoils amongst men.
- Luke 1:17 Wisdom and goodness are two of the chiefest causes which make men to reverence and honor their fathers.
- Luke 1:19 That appears, for so the Hebrews use this word (to stand) meaning that they are ready to do his commandment.
- Luke 1:26 The Angel serving the Lord which should be born, is sent to the virgin Mary, in whom the Son of the most high promised to David, is conceived by the virtue of the holy Ghost.
- Luke 1:27 As much is to be said of Mary, otherwise Christ had not been of the stock, not the son of David.
- Luke 1:28 It might be rendered word for word, full of favor and grace, and he showeth straight after, laying out plainly unto us, what that favor is, in that he saith, the Lord is with thee.
- Luke 1:28 Of God.
- Luke 1:29 Moved at the strangeness of the matter.
- Luke 1:30 So speak the Hebrews, saying, that men have found favor, which are in favor.
- Luke 1:32 He shall be declared so to be, for he was the Son of God from everlasting, but was made manifest in the flesh in his time.
- Luke 1:34 The greatness of the matter causeth the Virgin to ask this question, not that she distrusteth any whit at all, for she asketh only of the manner of the conceiving, so that it is plain she believed all the rest.
- Luke 1:34 So speak the Hebrews, signifying by this modest kind of speech the company of man and wife together, and this is the meaning of it: how shall this be, forseeing, I shall be Christ his mother, I am very sure. I shall not know any man: for the godly virgin had learned by the Prophets, that the Messiah should be born of a Virgin.
- Luke 1:35 That is, the holy Ghost shall cause thee to conceive by his mighty power.
- Luke 1:35 That pure thing and void of all spot of uncleanness: for he that was to take away sin, must needs be void of sin.
- Luke 1:35 Declared and showed to the world, to be the Son of God.
- Luke 1:36 Though Elizabeth were of the tribe of Levi, yet she might be Mary’s cousin: for whereas it was forbidden by the Law, for maidens to be married to men of other tribes, this could not let, but that the Levites might take them wives out of any tribe: for the Levites had no portion allotted them, when the land was divided among the people.
- Luke 1:36 This is now the sixth month from the time when she conceived.
- Luke 1:39 Elizabeth being great with child with John, and Mary with Christ, by the inspiration of the holy Ghost, do rejoice each for other.
- Luke 1:39 Which is on the South side of Jerusalem.
- Luke 1:39 That is to say, Hebron: which was in times past called Kirjath Arba, which was one of the towns, that was given to the Levites, in the tribe of Judah, and is said to be in the mountains of Judah, Josh. 14:15 and 21:11.
- Luke 1:41 This was no ordinary nor usual kind of moving.
- Luke 1:42 Christ is blessed in respect of his humanity.
- Luke 1:46 Christ the redeemer of the afflicted, and revenger of the proud, of long time promised to the fathers, is now at length exhibited indeed.
- Luke 1:48 Hath freely and graciously loved.
- Luke 1:48 Word for word, My baseness, that is, my base estate: so that the Virgin vaunteth not her deserts, but the grace of God.
- Luke 1:50 To them that live godly and religiously, so speak the Hebrews.
- Luke 1:51 That is, an heaping up of words more than needed, which the Hebrews use very much, and the arm is taken for strength.
- Luke 1:51 Even as the wind doth the chaff.
- Luke 1:51 He hath scattered them, and the imagination of their hearts; or by and through the imagination of their own hearts: so that their wicked counsel turned to their own destruction.
- Luke 1:52 The mighty and rich men.
- Luke 1:52 Such as none account is made of, and are vile in men’s eyes, which are indeed the poor in spirit, that is, such as challenge nothing to themselves in the sight of God.
- Luke 1:53 Them that are brought to extreme poverty.
- Luke 1:54 He hath holpen up Israel with his arm, being clean cast down.
- Luke 1:55 Promised.
- Luke 1:57 John’s nativity is set out with new miracles.
- Luke 1:64 was restored to its former state, is read in some copies.
- Luke 1:65 All this that was said and done.
- Luke 1:66 Thought upon them diligently and earnestly, and as it were, printed them in their hearts.
- Luke 1:66 That is, the present favor of God, and a singular kind of virtue appeared in him.
- Luke 1:67 John scarce born, by the authority of the holy Ghost, is appointed to his office.
- Luke 1:68 That he hath showed himself mindful of his people, insomuch that he came down from heaven himself, to visit us in person, and to redeem us.
- Luke 1:68 Hath paid the ransom, that is to say, the price of our redemption.
- Luke 1:69 This word Horn in the Hebrew tongue signifieth might, and it is a Metaphor, taken from beasts, that fight with their horns: and by raising up the might of Israel, is meant, that the kingdom of Israel was defended, and the enemies thereof laid on the ground, even then when the strength of Israel seemed to be utterly decayed.
- Luke 1:72 Declared indeed that he was mindful.
- Luke 1:75 To God’s good liking.
- Luke 1:76 Though thou be at this present never so little.
- Luke 1:77 Open the way.
- Luke 1:77 Forgiveness of sins, is the means whereby God saveth us, Rom. 4:7.
- Luke 1:78 Or bud, or branch; he alludeth unto the places in Jer. 23:5; Zech. 3:8 and 6:12, and he is called a bud from on high, that is, sent from God unto us, and not as other buds which bud out of the earth.
- Luke 1:79 Into the way which leadeth us to true happiness.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.


