诗篇 37:1-9
Chinese New Version (Simplified)
倚靠 神的不要心怀不平
大卫的诗。
37 不要因作恶的人心怀不平,
不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 因为他们好象草快要枯干,
像即将凋萎的青草。
3 你要倚靠耶和华,并要行善;
你要住在地上,以信实为粮食。
4 你要以耶和华为乐,
他就把你心里所求的赐给你。
5 你要把你的道路交托耶和华,
并倚靠他,他就必成全。
6 他必使你的公义好象光发出,
使你的公正如日中天。
7 你要在耶和华面前静默无声,
耐心地等候他;
不要因那凡事顺利的,
和那恶谋得逞的,心怀不平。
8 你要抑制怒气,消除烈怒;
不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9 因为作恶的必被剪除,
但等候耶和华的必承受地土。
Read full chapter
Psalm 37:1-9
American Standard Version
Security of those who trust in Jehovah, and insecurity of the wicked.
A Psalm of David.
37 Fret not thyself because of evil-doers,
Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
2 For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
3 Trust in Jehovah, and do good;
[a]Dwell in the land, and [b]feed on his faithfulness.
4 [c]Delight thyself also in Jehovah;
And he will give thee the [d]desires of thy heart.
5 [e]Commit thy way unto Jehovah;
Trust also in him, and he will bring it to pass.
6 And he will make thy righteousness to go forth as the light,
And thy justice as the noon-day.
7 [f]Rest in Jehovah, and wait patiently for him:
Fret not thyself because of him who prospereth in his way,
Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 Cease from anger, and forsake wrath:
Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
9 For evil-doers shall be cut off;
But those that wait for Jehovah, they shall inherit [g]the land.
Footnotes
- Psalm 37:3 Or, So shalt thou dwell in the land and feed securely
- Psalm 37:3 Or, verily thou shalt be fed
- Psalm 37:4 Or, So shalt thou have thy delight in etc.
- Psalm 37:4 Hebrew petitions.
- Psalm 37:5 Hebrew Roll thy way upon Jehovah.
- Psalm 37:7 Or, Be still before (Hebrew silent to) Jehovah
- Psalm 37:9 Or, the earth (and so in verses 11, 22, 29, 34)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)