诗篇 129
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝击退仇敌
上圣殿朝圣之诗。
129 以色列要说:
我从小就深受仇敌的迫害,
2 我从小就深受仇敌的迫害,
但他们没能胜过我。
3 他们鞭打我的背,
伤痕如同农夫耕出的长长犁沟。
4 耶和华是公义的,
祂砍断了恶人捆绑我的绳索。
5 愿所有憎恶锡安的人狼狈而逃。
6 愿他们像房顶的草,
没长起来就已枯萎,
7 割下来不满一把,
扎起来不足一捆。
8 没有一个路过的人说:
“愿耶和华赐福给你们!
我们奉耶和华的名祝福你们。”
Psalm 129
New International Version
Psalm 129
A song of ascents.
1 “They have greatly oppressed(A) me from my youth,”(B)
let Israel say;(C)
2 “they have greatly oppressed me from my youth,
but they have not gained the victory(D) over me.
3 Plowmen have plowed my back
and made their furrows long.
4 But the Lord is righteous;(E)
he has cut me free(F) from the cords of the wicked.”(G)
5 May all who hate Zion(H)
be turned back in shame.(I)
6 May they be like grass on the roof,(J)
which withers(K) before it can grow;
7 a reaper cannot fill his hands with it,(L)
nor one who gathers fill his arms.
8 May those who pass by not say to them,
“The blessing of the Lord be on you;
we bless you(M) in the name of the Lord.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
