Print Page Options

当歌颂按公正审判人的 神

诗一首。

98 你们要向耶和华唱新歌,

因为他行了奇妙的事;

他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。

耶和华显明了他的救恩,

在列国眼前显示了他的公义。

他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,

地的四极都看见我们 神的救恩。

全地都要向耶和华欢呼,

要发声欢唱,要歌颂。

要弹琴歌颂耶和华,

要用琴和歌声歌颂他;

要用号筒和号角的声音,

在大君王耶和华面前欢呼。

愿海和海中充满的,都翻腾响闹,

愿世界和住在世上的也都发声;

愿江河拍手,

愿群山一起欢呼;

它们都要在耶和华面前欢呼,

因为他来是要审判全地,

他要按着公义审判世界,

凭着公正审判万民。

頌揚上帝的拯救

一首詩歌。

98 你們要向耶和華唱新歌,
因為祂的作為奇妙,
祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。
耶和華顯明了祂的拯救之恩,
向列邦彰顯了祂的公義。
祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人,
普天下都看見我們的上帝拯救了我們。
普世要向耶和華歡呼,
歡歡喜喜地高聲頌揚。
要彈奏豎琴歌頌耶和華,
伴著琴聲唱詩歌頌祂。
要伴隨著號角聲在大君王耶和華面前歡呼。
大海和海中的一切要頌揚,
大地和地上的一切要歡呼。
江河要鼓掌,
群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
因為祂要來審判大地,
要公義地審判世界,
公正地審判萬民。

颂扬上帝的拯救

一首诗歌。

98 你们要向耶和华唱新歌,
因为祂的作为奇妙,
祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
耶和华显明了祂的拯救之恩,
向列邦彰显了祂的公义。
祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人,
普天下都看见我们的上帝拯救了我们。
普世要向耶和华欢呼,
欢欢喜喜地高声颂扬。
要弹奏竖琴歌颂耶和华,
伴着琴声唱诗歌颂祂。
要伴随着号角声在大君王耶和华面前欢呼。
大海和海中的一切要颂扬,
大地和地上的一切要欢呼。
江河要鼓掌,
群山要在耶和华面前齐声欢唱,
因为祂要来审判大地,
要公义地审判世界,
公正地审判万民。

Psalm 98

A psalm.

Sing to the Lord(A) a new song,(B)
    for he has done marvelous things;(C)
his right hand(D) and his holy arm(E)
    have worked salvation(F) for him.
The Lord has made his salvation known(G)
    and revealed his righteousness(H) to the nations.(I)
He has remembered(J) his love
    and his faithfulness to Israel;
all the ends of the earth(K) have seen
    the salvation of our God.(L)

Shout for joy(M) to the Lord, all the earth,
    burst into jubilant song with music;
make music to the Lord with the harp,(N)
    with the harp and the sound of singing,(O)
with trumpets(P) and the blast of the ram’s horn(Q)
    shout for joy(R) before the Lord, the King.(S)

Let the sea(T) resound, and everything in it,
    the world, and all who live in it.(U)
Let the rivers clap their hands,(V)
    let the mountains(W) sing together for joy;
let them sing before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
He will judge the world in righteousness
    and the peoples with equity.(X)

Psalm 98[a]

A psalm.

98 Sing to the Lord a new song,[b]
for he performs[c] amazing deeds.
His right hand and his mighty arm
accomplish deliverance.[d]
The Lord demonstrates his power to deliver;[e]
in the sight of the nations he reveals his justice.
He remains loyal and faithful to the family of Israel.[f]
All the ends of the earth see our God deliver us.[g]
Shout out praises to the Lord, all the earth.
Break out in a joyful shout and sing!
Sing to the Lord accompanied by a harp,
accompanied by a harp and the sound of music.
With trumpets and the blaring of the ram’s horn,
shout out praises before the king, the Lord.
Let the sea and everything in it shout,
along with the world and those who live in it.
Let the rivers clap their hands!
Let the mountains sing in unison
before the Lord.
For he comes to judge the earth.
He judges the world fairly,[h]
and the nations in a just manner.

Footnotes

  1. Psalm 98:1 sn Psalm 98. The psalmist summons the whole earth to praise God because he reveals his justice and delivers Israel.
  2. Psalm 98:1 sn A new song is appropriate because the Lord is constantly intervening in the world as its just king. See Ps 96:1.
  3. Psalm 98:1 tn The perfect verbal forms in vv. 1-3 are understood here as describing characteristic divine activities. Another option is to translate them as present perfects, “has performed…has accomplished deliverance, etc.” referring to completed actions that have continuing results.
  4. Psalm 98:1 tn Heb “his right hand delivers for him and his holy arm.” The right hand and arm symbolize his power as a warrior-king (see Isa 52:10). His arm is “holy” in the sense that it is in a category of its own; God’s power is incomparable.
  5. Psalm 98:2 tn Heb “makes known his deliverance.”
  6. Psalm 98:3 tn Heb “he remembers his loyal love and his faithfulness to the house of Israel.”
  7. Psalm 98:3 tn Heb “the deliverance of our God,” with “God” being a subjective genitive (= God delivers).
  8. Psalm 98:9 tn The verbal forms in v. 9 probably describe God’s typical, characteristic behavior, though they may depict in dramatic fashion the outworking of divine judgment or anticipate a future judgment of worldwide proportions (“will judge…”).