诗篇 97
Chinese New Version (Traditional)
神是滿有公義與權能的王
97 耶和華作王,願地快樂,
願眾海島都歡喜。
2 密雲和幽暗在他的四圍,
公義和公正是他寶座的根基。
3 有火走在他的前面,
燒盡他四圍的敵人。
4 他的閃電照亮世界,
大地看見了就戰慄。
5 在耶和華面前,就是在全地的主面前,
群山都像蠟一般融化。
6 諸天傳揚他的公義,
萬民得見他的榮耀。
7 願所有事奉雕刻的偶像的,
以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞;
眾神哪!你們都要拜他。
8 耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜,
猶大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快樂。
9 耶和華啊!因為你是全地的至高者;
你被尊崇,遠超過眾神之上。
10 你們愛耶和華的,都要恨惡罪惡;
耶和華保護聖民的性命,
救他們脫離惡人的手。
11 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人,
心裡正直的人得享喜樂。
12 義人哪!你們要靠耶和華歡喜,
要稱讚他的聖名。
Salmos 97
Reina Valera Actualizada
Manifestación del Rey de gloria
97 ¡El SEÑOR reina!
¡Regocíjese la tierra!
¡Alégrense las muchas costas!
2 Nube y oscuridad hay alrededor de él;
la justicia y el derecho son el fundamento de su trono.
3 El fuego avanza delante de él
y abrasa a sus enemigos en derredor.
4 Sus relámpagos alumbran el mundo;
la tierra mira y se estremece.
5 Delante del Señor los montes se derriten como cera,
delante del SEÑOR de toda la tierra.
6 Los cielos anuncian su justicia,
y todos los pueblos ven su gloria.
7 Avergüéncense todos los que sirven a imágenes de talla,
los que se glorían en los ídolos.
¡Todos los dioses póstrense ante él!
8 Sion escuchó y se alegró;
las hijas de Judá se regocijarán
a causa de tus juicios, oh SEÑOR.
9 Porque tú, oh SEÑOR,
eres supremo sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre
todos los dioses.
10 Los que aman al SEÑOR
aborrezcan el mal.
Él guarda la vida de sus fieles; los libra de manos de los impíos.
11 La luz está sembrada para el justo,
la alegría para los rectos de corazón.
12 Alégrense, oh justos, en el SEÑOR; celebren la memoria de su santidad.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Version Reina Valera Actualizada, Copyright © 2015 by Editorial Mundo Hispano
