诗篇 96
Chinese New Version (Simplified)
当敬拜审判全地的 神(A)
96 你们要向耶和华唱新歌,
全地都要向耶和华歌唱。
2 要向耶和华歌唱,称颂他的名,
天天传扬他的救恩。
3 要在列国中述说他的荣耀。
在万民中述说他奇妙的作为。
4 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美,
他当受敬畏,过于众神之上。
5 因为万民的神都是虚空的偶像,
但耶和华创造了诸天。
6 尊荣和威严在他面前,
能力和华美在他圣所之中。
7 列国的万族啊!你们要归给耶和华,
要把荣耀和能力归给耶和华。
8 要把耶和华的名当得的荣耀归给他,
带着礼物进入他的院子。
9 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”),
全地都要在他面前战栗。
10 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!”
世界就坚定,必不动摇;
他必按着公正审判万民。
11 愿天欢喜,愿地快乐;
愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
12 愿田野和其中的一切都欢乐,
那时林中的一切树木都必欢呼。
13 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;
他来要审判全地。
他要按着公义审判世界,
凭着他的信实审判万民。
Psalm 96
The Voice
Psalm 96
1 Sing a new song to the Eternal;
sing in one voice to the Eternal, all the earth.
2 Sing to the Eternal of all the good things He’s done.
Bless His name;
broadcast the good news of His salvation each and every day.
3 Enlighten the nations to His splendor;
describe His wondrous acts to all people.
4 For the Eternal is great indeed and praiseworthy;
feared and reverenced above all gods, the True God shall be.
5 For all human-made, lifeless gods are worthless idols,
but the Eternal plotted the vast heavens, shaped every last detail.
6 Honor and majesty precede Him;
strength and beauty infuse His holy sanctuary.
One of the great themes of Scripture and Psalms is the kingship of God. While lesser kings come and go, God is the One who ultimately rules and reigns over His people, and by extension over the rest of creation. Psalm 96 and others in the collection are often referred to as “enthronement” psalms because they declare boldly and unequivocally that the Eternal is King. There is evidence to suggest that an annual festival at the beginning of the year provided an opportunity to reaffirm the people’s loyalty to the one True God. Psalm 96 calls for new songs to be composed and sung to God and about God as a witness. The enthronement psalms call the world and all its inhabitants to come and recognize His beauty and majesty.
7 Give all credit to the Eternal, families of the world!
Credit Him with glory, honor, and strength!
8 Credit Him with the glory worthy of His magnificent name;
gather your sacrifice, and present it at His temple.
9 Bow down to the Eternal, adorned in holiness;
lay awestruck before Him, trembling, all people of the earth.
10 Shout out to the nations, “The Eternal reigns!
Yes, indeed, the world is anchored and will not shake loose.
He governs all people with a fair hand.”
11 And so, let the heavens resound in gladness!
Let joy be the earth’s rhythm as the sea and all its creatures roar.
12 Let the fields grow in triumph, a grand jubilee for all that live there.
Let all the trees of the forest dig in and reach high with songs of joy before the Eternal,
13 For the Eternal is on His way:
yes, He is coming to judge the earth.
He will set the world right by His standards,
and by His faithfulness, He will examine the people.
Psalm 96
King James Version
96 O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
2 Sing unto the Lord, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
4 For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
5 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
7 Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
8 Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
9 O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
10 Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
13 Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.