Add parallel Print Page Options

颂赞之诗

95 来啊,我们要向耶和华歌唱,
    向拯救我们的磐石欢呼!
我们要以感谢来到他面前,
    用诗歌向他欢呼!
因耶和华是伟大的 神,
    是超越万神的大君王。
地的深处在他手中;
    山的高峰也属他。
海洋属他,是他造的;
    旱地也是他手造成的。

来啊,我们要俯伏敬拜,
    在造我们的耶和华面前跪拜。
因为他是我们的 神;
    我们是他草场的百姓,是他手中的羊。
惟愿你们今天听他的话!
你们不可硬着心,像在米利巴
    就是在旷野玛撒的日子。
那时,你们的祖宗试我,探我,
    并且观看我的作为。
10 四十年之久,我厌烦那世代,说:
    “这是心里迷糊的百姓,
    竟不知道我的道路!”
11 所以,我在怒中起誓:
    “他们断不可进入我的安息!”

95 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.

Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.

Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.

For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.

For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.

Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.

Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:

Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:

Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.

10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.

11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:

12 The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice

13 Before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.