诗篇 95
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
赞美上帝之歌
95 来吧,让我们向耶和华歌唱,
向拯救我们的磐石欢呼。
2 让我们怀着感恩的心来到祂面前,
向祂高唱赞美诗。
3 因为耶和华是伟大的上帝,
是众神明之上的大君王。
4 祂掌管地的深处,
祂拥有山的高峰。
5 海洋属于祂,是祂创造的,
陆地也是祂造的。
6 来吧,让我们俯伏敬拜,
在创造我们的耶和华面前跪下。
7 因为祂是我们的上帝,
我们是祂照管的子民,
是祂牧放的羊群。
你们今日若听见祂的声音,
8 不可像你们祖先在米利巴,
在旷野的玛撒那样心里顽固。
9 耶和华说:“虽然他们见过我的作为,
却仍然试探我。
10 所以,我憎恶他们四十年之久,
我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’
11 因此我在怒中起誓说,
‘他们绝不可进入我的安息!’”
Забур 95
Священное Писание (Восточный Перевод)
95 (A)Воспойте Вечному новую песню,
пойте Вечному, все жители земли.
2 Воспойте Вечному, восхваляйте Его имя,
говорите о Его спасении каждый день.
3 Возвещайте славу Его среди народов,
чудеса Его – среди всех людей,
4 потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы;
Он внушает страх более всех богов.
5 Все боги народов – лишь идолы,
а Вечный – небеса сотворил.
6 Слава и величие перед Ним,
сила и великолепие в Его святилище.
7 Воздайте Вечному, все народы,
воздайте Ему славу и силу.
8 Воздайте славу имени Вечного,
несите дары и идите во дворы Его.
9 Прославьте Вечного в великолепии Его святости[a].
Трепещи перед Ним, вся земля!
10 Скажите народам: «Вечный правит!»
Вселенная тверда и не поколеблется;
Он будет судить народы справедливо.
11 Да возвеселятся небеса и возликует земля;
да восшумит море и всё, что в нём.
12 Да возрадуется поле и всё, что на нём,
и да возликуют все деревья лесные
13 перед Вечным, потому что идёт,
идёт Он судить землю.
Он будет судить вселенную справедливо
и народы – по Своей истине.
Footnotes
- 95:9 Или: «в святом облачении прославьте Вечного»; или: «прославьте Вечного в Его великолепном святилище».
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.