Il tient l’univers dans ses mains

95 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel !
Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance.
Acclamons-le en musique.
L’Eternel est le grand Dieu,
il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre,
et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ;
à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
Venez et prosternons-nous,
ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
Il est notre Dieu,
nous sommes le peuple ╵de son pâturage[a],
le troupeau ╵que sa main conduit.
Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[b],
ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba,
comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[c],
où vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.
10 Pendant quarante ans[d], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération,
et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur,
et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos[e] ╵que j’avais prévu pour eux.

Footnotes

  1. 95.7 Les rois étaient souvent appelés les bergers de leur peuple, leur royaume était leur pâturage (Jr 25.36 ; 49.19-20 ; 50.44-45). La même image s’applique à Dieu, le Roi-Berger suprême (voir 23.1).
  2. 95.7 Les v. 7b-8 sont cités, d’après l’ancienne version grecque, en Hé 3.15 et 4.7, et les v. 7b-11 en Hé 3.7-11.
  3. 95.8 Voir Ex 17.7 ; Nb 20.1-3.
  4. 95.10 Voir Nb 14.33-34.
  5. 95.11 Voir Dt 12.9-10. Le terme repos a été traduit ailleurs par existence paisible. Il s’agit de la paix que l’Eternel voulait donner à son peuple dans le pays promis, en le libérant de tous ses ennemis, si celui-ci se montrait fidèle (Dt 12.9-10).

A Call to Worship and Obey

95 Come, let us sing for joy to Yahweh;
let us shout joyfully to the rock of our salvation.
Let us come before his presence with thanksgiving;
with songs let us shout joyfully to him.
For Yahweh is the[a] great God,
and the great king over all gods,
in whose hand are the unexplored places[b] of the earth,
and the heights of the mountains are his,
to whom belongs the sea that he made, [c]
and the dry land that his hands formed.
Come in, let us worship and bow down;
let us kneel before Yahweh, our maker.
For he is our God,
and we are the people of his pasture
and the sheep of his hand.
Today[d] if you will hear his voice:[e]
“Do not harden your heart as at Meribah,
as in the day of Massah in the wilderness,
when your ancestors[f] tried me.
They put me to the test,
even though they had seen my work.
10 For forty years I loathed that generation,
and said, ‘They are a people whose heart wanders.
And my ways they do not know.’
11 Therefore I swore in my anger,
‘They shall surely not enter into my rest.’”

Footnotes

  1. Psalm 95:3 The Hebrew does not have the definite article used twice in the translation of this verse
  2. Psalm 95:4 Or “the deep places”
  3. Psalm 95:5 Hebrew “and he made it”
  4. Psalm 95:7 Literally “The day”
  5. Psalm 95:7 Or “If only you would hear his voice today”
  6. Psalm 95:9 Or “fathers”