Add parallel Print Page Options

尊崇施行拯救的 神

95 来吧,我们来向耶和华歌唱,

向拯救我们的盘石欢呼。

我们要来到他面前称谢他,

用诗歌向他欢呼。

因为耶和华是伟大的 神,

是超越众神的大君王。

地的深处在他手中,

山的高峰也都属他。

海洋属他,因为是他创造的,

陆地也是他的手造成的。

来吧,我们来俯伏敬拜,

在造我们的耶和华面前跪下。

因为他是我们的 神,

我们是他草场上的子民,

是他手下的羊群。

如果你们今天听从他的声音,

就不要硬着心,好象在米利巴,

就是在旷野的玛撒的日子一样。

在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,

还是试探我,考验我。

10 四十年之久,我厌恶那个世代的人;

我曾说:“他们是心里迷误的人民,

不认识我的道路。”

11 所以我在忿怒中起誓,说:

“他们绝不可进入我的安息。”

Il tient l’univers dans ses mains

95 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel !
Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance.
Acclamons-le en musique.
L’Eternel est le grand Dieu,
il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre,
et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ;
à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
Venez et prosternons-nous,
ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
Il est notre Dieu,
nous sommes le peuple ╵de son pâturage[a],
le troupeau ╵que sa main conduit.
Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[b],
ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba,
comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[c],
où vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.
10 Pendant quarante ans[d], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération,
et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur,
et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos[e] ╵que j’avais prévu pour eux.

Footnotes

  1. 95.7 Les rois étaient souvent appelés les bergers de leur peuple, leur royaume était leur pâturage (Jr 25.36 ; 49.19-20 ; 50.44-45). La même image s’applique à Dieu, le Roi-Berger suprême (voir 23.1).
  2. 95.7 Les v. 7b-8 sont cités, d’après l’ancienne version grecque, en Hé 3.15 et 4.7, et les v. 7b-11 en Hé 3.7-11.
  3. 95.8 Voir Ex 17.7 ; Nb 20.1-3.
  4. 95.10 Voir Nb 14.33-34.
  5. 95.11 Voir Dt 12.9-10. Le terme repos a été traduit ailleurs par existence paisible. Il s’agit de la paix que l’Eternel voulait donner à son peuple dans le pays promis, en le libérant de tous ses ennemis, si celui-ci se montrait fidèle (Dt 12.9-10).