Add parallel Print Page Options
'詩 篇 95 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Let Us Sing Songs of Praise

95 Oh come, let us sing to the Lord;
    let us (A)make a joyful noise to (B)the rock of our salvation!
Let us (C)come into his presence with thanksgiving;
    let us (D)make a joyful noise to him with songs of praise!
For the Lord is (E)a great God,
    and a great King (F)above all gods.
In his hand are the depths of the earth;
    the heights of the mountains are his also.
The sea is his, for (G)he made it,
    and his hands formed (H)the dry land.

Oh come, let us worship and bow down;
    let us (I)kneel before the Lord, our (J)Maker!
For he is our (K)God,
    and we are the people of his (L)pasture,
    and the sheep of his hand.
(M)Today, if you (N)hear his voice,
    (O)do not harden your hearts, as at (P)Meribah,
    as on the day at (Q)Massah in the wilderness,
when your fathers put me to the (R)test
    and put me to the proof, though they had seen my (S)work.
10 (T)For forty years I loathed that generation
    and said, “They are a people who go astray in their heart,
    and they have not known (U)my ways.”
11 Therefore I (V)swore in my wrath,
    “They shall not enter (W)my rest.”

Invitation à l’adoration

95 Venez, crions de joie en l’honneur de l’Eternel,

poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut!

Allons au-devant de lui avec des louanges,

faisons retentir des chants en son honneur,

car l’Eternel est un grand Dieu,

il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,

et les sommets des montagnes sont à lui.

La mer est à lui: c’est lui qui l’a faite;

la terre aussi: ses mains l’ont formée.

Venez, prosternons-nous et humilions-nous,

plions le genou devant l’Eternel, notre créateur,

car il est notre Dieu

et nous sommes le peuple dont il est le berger,

le troupeau que sa main conduit.

*Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,

n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba,

comme lors de la journée de Massa, dans le désert:

là vos ancêtres m’ont provoqué,

ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir.

10 Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût

et j’ai dit: «C’est un peuple dont le cœur s’égare,

ils ne connaissent pas mes voies.»

11 Aussi, j’ai juré dans ma colère:

«Ils n’entreront pas dans mon repos!»[a]

Footnotes

  1. Psaumes 95:11 Aujourd’hui… mon repos: cité en Hébreux 3.7-11, avec reprise partielle en Hébreux 3.15; 4.3, 5, 7.

Psalm 95

Come,(A) let us sing for joy(B) to the Lord;
    let us shout aloud(C) to the Rock(D) of our salvation.
Let us come before him(E) with thanksgiving(F)
    and extol him with music(G) and song.

For the Lord is the great God,(H)
    the great King(I) above all gods.(J)
In his hand are the depths of the earth,(K)
    and the mountain peaks belong to him.
The sea is his, for he made it,
    and his hands formed the dry land.(L)

Come, let us bow down(M) in worship,(N)
    let us kneel(O) before the Lord our Maker;(P)
for he is our God
    and we are the people of his pasture,(Q)
    the flock under his care.

Today, if only you would hear his voice,
“Do not harden your hearts(R) as you did at Meribah,[a](S)
    as you did that day at Massah[b] in the wilderness,(T)
where your ancestors tested(U) me;
    they tried me, though they had seen what I did.
10 For forty years(V) I was angry with that generation;
    I said, ‘They are a people whose hearts go astray,(W)
    and they have not known my ways.’(X)
11 So I declared on oath(Y) in my anger,
    ‘They shall never enter my rest.’”(Z)

Footnotes

  1. Psalm 95:8 Meribah means quarreling.
  2. Psalm 95:8 Massah means testing.