Psaumes 93
Louis Segond
93 L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
2 Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.
3 Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes.
5 Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps.
Psalm 93
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 93[a]
God Is a Mighty King
1 The Lord is king,[b] robed with majesty;
the Lord is robed, girded with might.(A)
The world will surely stand in place,
never to be moved.(B)
2 Your throne stands firm from of old;
you are from everlasting.(C)
3 [c]The flood has raised up, Lord;
the flood has raised up its roar;
the flood has raised its pounding waves.
4 More powerful than the roar of many waters,
more powerful than the breakers of the sea,
powerful in the heavens is the Lord.
5 Your decrees are firmly established;
holiness befits your house, Lord,
for all the length of days.
Footnotes
- Psalm 93 A hymn celebrating the kingship of God, who created the world (Ps 93:1–2) by defeating the sea (Ps 93:3–4). In the ancient myth that is alluded to here, Sea completely covered the land, making it impossible for the human community to live. Sea, or Flood, roars in anger against God, who is personified in the storm. God’s utterances or decrees are given authority by the victory over Sea (Ps 93:5).
- 93:1 The Lord is king: lit., “the Lord reigns.” This Psalm, and Ps 47; 96–99, are sometimes called enthronement Psalms. They may have been used in a special liturgy during which God’s ascent to the throne was ritually reenacted. They have also been interpreted eschatologically, pointing to the coming of God as king at the end-time.
- 93:3 The flood: the primordial sea was tamed by God in the act of creation. It is a figure of chaos and rebellion, cf. Ps 46:4.
Psalm 93
Douay-Rheims 1899 American Edition
93 The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely.
2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?
4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
5 Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance.
6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless.
7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand.
8 Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last.
9 He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider?
10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge?
11 The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain.
12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law.
13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked.
14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance.
15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart.
16 Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity?
17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell.
18 If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me.
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul.
20 Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment?
21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood.
22 But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope.
23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)