诗篇 92
Chinese New Version (Traditional)
稱頌 神的公正與慈愛
詩一首,安息日的歌。
92 稱謝耶和華,
歌頌你至高者的名;
2 早晨傳揚你的慈愛,
夜間傳講你的信實;
3 彈奏十弦的樂器和瑟,
又用琴彈出美妙的聲音,
這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
4 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜,
我要因你手的工作歡呼。
5 耶和華啊!你的工作多麼偉大,
你的心思極為深奧。
6 無理性的人不曉得,
愚昧的人不明白這事:
7 惡人雖好像草一樣繁茂,
所有作孽的人雖然興旺,
他們都要永遠滅亡。
8 但你耶和華永遠是至高的。
9 耶和華啊!你的仇敵必滅亡,
你的仇敵必定滅亡;
所有作孽的都必被分散。
10 你卻高舉了我的角,像野牛的角;
你用新油膏抹我。
11 我親眼看見那些窺伺我的人遭報,
我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
12 義人必像棕樹一樣繁茂,
像黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
13 他們栽在耶和華的殿中,
在我們 神的院子裡繁茂生長。
14 他們年老的時候仍要結果子,
經常保持茂盛青翠,
15 好顯明耶和華是正直的;
他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
Psalm 92
New English Translation
Psalm 92[a]
A psalm; a song for the Sabbath day.
92 It is fitting[b] to thank the Lord,
and to sing praises to your name, O Most High.[c]
2 It is fitting[d] to proclaim your loyal love in the morning,
and your faithfulness during the night,
3 to the accompaniment of a ten-stringed instrument and a lyre,
to the accompaniment of the meditative tone of the harp.
4 For you, O Lord, have made me happy by your work.
I will sing for joy because of what you have done.[e]
5 How great are your works, O Lord!
Your plans are very intricate![f]
6 The spiritually insensitive do not recognize this;
the fool does not understand this.[g]
7 When the wicked sprout up like grass,
and all the evildoers glisten,[h]
it is so that they may be annihilated.[i]
8 But you, O Lord, reign[j] forever.
9 Indeed,[k] look at your enemies, O Lord.
Indeed,[l] look at how your enemies perish.
All the evildoers are scattered.
10 You exalt my horn like that of a wild ox.[m]
I am covered[n] with fresh oil.
11 I gloat in triumph over those who tried to ambush me;[o]
I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.[p]
12 The godly[q] grow like a palm tree;
they grow high like a cedar in Lebanon.[r]
13 Planted in the Lord’s house,
they grow in the courts of our God.
14 They bear fruit even when they are old;
they are filled with vitality and have many leaves.[s]
15 So they proclaim that the Lord, my Protector,
is just and never unfair.[t]
Footnotes
- Psalm 92:1 sn Psalm 92. The psalmist praises God because he defeats the wicked and vindicates his loyal followers.
- Psalm 92:1 tn Or “good.”
- Psalm 92:1 sn The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2.
- Psalm 92:2 tn The words “it is fitting” are supplied in the translation for stylistic reasons. Verses 1-3 are actually one long sentence in the Hebrew text, but this has been divided up into two shorter sentences in the translation in keeping with contemporary English style.
- Psalm 92:4 tn Heb “the works of your hands.”
- Psalm 92:5 tn Heb “very deep [are] your thoughts.” God’s “thoughts” refer here to his moral design of the world, as outlined in vv. 6-15.
- Psalm 92:6 tn Heb “the brutish man does not know, and the fool does not understand this.” The adjective בַּעַר (baʿar, “brutish”) refers to spiritual insensitivity, not mere lack of intelligence or reasoning ability (see Pss 49:10; 73:22; Prov 12:1; 30:2, as well as the use of the related verb in Ps 94:8).
- Psalm 92:7 tn Or “flourish.”
- Psalm 92:7 tn Heb “in order that they might be destroyed permanently.”sn God allows the wicked to prosper temporarily so that he might reveal his justice. When the wicked are annihilated, God demonstrates that wickedness does not pay off.
- Psalm 92:8 tn Heb “[are elevated] on high.”
- Psalm 92:9 tn Or “for.”
- Psalm 92:9 tn Or “for.”
- Psalm 92:10 sn The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “to exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; Lam 2:17).
- Psalm 92:10 tn The Hebrew verb בָּלַל (balal) usually has the nuance “to mix.” Here it seems to mean “to smear” or “to anoint.” Some emend the form to בַּלֹּתַנִי (ballotani; a second person form of the verb with a first person suffix) and read, “you anoint me.”
- Psalm 92:11 tn Heb “my eye gazes upon my walls.” See also Pss 5:8; 27:11; 56:2. The form שׁוּרָי shuray, “my walls”) should be emended to שׁוֹרְרָי (shoreray, “my foes” or perhaps “those who rebel against me” or “those who malign me”). See HALOT 1454 s.v. שׁוֹרֵר and also Pss 5:8; 27:11; 56:2.
- Psalm 92:11 tn Heb “those who rise up against me, evil [foes], my ears hear.”
- Psalm 92:12 tn The singular is used in a representative sense, with the typical godly person being in view.
- Psalm 92:12 sn The cedars of the Lebanon forest were well-known in ancient Israel for their immense size.
- Psalm 92:14 tn Heb “they are juicy and fresh.”
- Psalm 92:15 tn Heb “so that [they] proclaim that upright [is] the Lord, my rocky summit, and there is no injustice in him.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.