Add parallel Print Page Options

亲近 神的必蒙荫庇

91 住在至高者的隐密处的,

必在全能者的荫庇下安居。

我要对耶和华说:

“你是我的避难所,我的保障,

你是我的 神,我所倚靠的。”

他必救你脱离捕鸟的人的网罗,

脱离致命的瘟疫。

他必用自己的羽毛遮盖你,

你要投靠在他的翅膀底下;

他的信实象盾牌,像坚垒。

你不必害怕黑夜的惊恐,

或是白日的飞箭;

也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,

或是在正午把人毁灭的毒病。

虽有千人仆倒在你的左边,

万人仆倒在你的右边,

但灾害必不临近你。

不过你要亲眼观看,

看见恶人遭报。

你既然把耶和华当作自己的避难所,

把至高者当作自己的居所,

10 祸患必不临到你,

灾害必不临近你的帐棚。

11 因为他为了你,会吩咐自己的使者,

在你所行的一切路上保护你。

12 他们必用手托住你,

免得你的脚碰到石头。

13 你必践踏狮子和虺蛇。

你必踏碎少壮狮子和大蛇。

14 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;

因为他认识我的名,我必保护他。

15 他求告我,我必应允他;

他在患难中,我必与他同在;

我必拯救他,使他得尊荣。

16 我必使他得享长寿,

又向他显明我的救恩。”

Psalm 91[a]

Security Under God’s Protection

I

You who dwell in the shelter of the Most High,[b]
    who abide in the shade of the Almighty,
Say to the Lord, “My refuge and fortress,
    my God in whom I trust.”(A)
He will rescue you from the fowler’s snare,
    from the destroying plague,
He will shelter you with his pinions,
    and under his wings you may take refuge;(B)
    his faithfulness is a protecting shield.
You shall not fear the terror of the night
    nor the arrow that flies by day,(C)
Nor the pestilence that roams in darkness,
    nor the plague that ravages at noon.(D)
Though a thousand fall at your side,
    ten thousand at your right hand,
    near you it shall not come.
You need simply watch;
    the punishment of the wicked you will see.(E)
Because you have the Lord for your refuge
    and have made the Most High your stronghold,
10 No evil shall befall you,
    no affliction come near your tent.(F)
11 [c]For he commands his angels with regard to you,(G)
    to guard you wherever you go.(H)
12 With their hands they shall support you,
    lest you strike your foot against a stone.(I)
13 You can tread upon the asp and the viper,
    trample the lion and the dragon.(J)

II

14 Because he clings to me I will deliver him;
    because he knows my name I will set him on high.(K)
15 He will call upon me and I will answer;(L)
    I will be with him in distress;(M)
    I will deliver him and give him honor.
16 With length of days I will satisfy him,
    and fill him with my saving power.(N)

Footnotes

  1. Psalm 91 A prayer of someone who has taken refuge in the Lord, possibly within the Temple (Ps 91:1–2). The psalmist is confident that God’s presence will protect the people in every dangerous situation (Ps 91:3–13). The final verses are an oracle of salvation promising salvation to those who trust in God (Ps 91:14–16).
  2. 91:1 The shelter of the Most High: basically “hiding place” but in the Psalms a designation for the protected Temple precincts, cf. Ps 27:5; 31:21; 61:5. The shade of the Almighty: lit., “the shadow of the wings of the Almighty,” cf. Ps 17:8; 36:8; 57:2; 63:8. Ps 91:4 makes clear that the shadow is an image of the safety afforded by the outstretched wings of the cherubim in the holy of holies.
  3. 91:11–12 The words are cited in Lk 4:10–11; Mt 4:6, as Satan tempts Jesus in the desert.

Un refuge sûr

91 Qui s’abrite auprès du Très-Haut,
repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.
Je dis à l’Eternel[a] : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie ! »
C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur,
et de la peste qui fait des ravages.
Il te couvre sous son plumage,
tu es en sécurité sous son aile,
sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.
Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit,
ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité,
ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
Que mille tombent à côté de toi,
et dix mille à ta droite,
toi, tu ne seras pas atteint.
Il te suffira de regarder de tes yeux
pour constater ╵la rétribution des méchants.
Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel !
Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri,
10 aucun malheur ne t’atteindra,
nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ;
11 car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet
pour qu’ils te protègent sur tes chemins[b].
12 Ils te porteront sur leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre.
13 Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère,
et piétiner ╵le jeune lion et le serpent[c].
14 Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai
et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
15 Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai,
je serai avec lui ╵au jour de la détresse,
je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
16 je le comblerai d’une longue vie
et lui ferai expérimenter mon salut.

Footnotes

  1. 91.2 L’ancienne version grecque a : il dira.
  2. 91.11 Les v. 11-12 ont été cités par Satan à Jésus lors de la tentation (Mt 4.6 ; Lc 4.10-11). Sur les anges chargés de veiller sur les hommes, voir Gn 24.7 ; Ex 23.20 ; Ps 34.8.
  3. 91.13 Voir Lc 10.19.