Add parallel Print Page Options

颂主恩永久不易

90 神人摩西的祈祷。

主啊,你世世代代做我们的居所。
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。

叹人生转瞬即逝

你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”

在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨他们如生长的草,
早晨发芽生长,晚上割下枯干。
我们因你的怒气而消灭,因你的愤怒而惊惶。
你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
我们经过的日子都在你震怒之下,我们度尽的年岁好像一声叹息。
10 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁,但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦;转眼成空,我们便如飞而去。
11 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
12 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
13 耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
14 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
15 求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
16 愿你的作为向你仆人显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
17 愿主我们神的荣美归于我们身上,愿你坚立我们手所做的工——我们手所做的工,愿你坚立!

A Prayer of Moses, the man of God.

90 Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.

Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.

Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.

For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.

Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:

In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.

For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.

For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.

10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.

11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?

12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.

13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.

14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.

15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.

16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.

17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.