Add parallel Print Page Options

诗篇卷四

人生苦短祈求 神怜恤施恩

神人摩西的祈祷。

90 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

群山尚未生出,

大地和世界你未曾造成,

从永远到永远,你是 神。

你使人归回尘土,

说:“世人哪!你们要归回尘土。”

在你看来,

千年好象刚过去了的昨天,

又像夜里的一更。

你使世人消逝,像被洪水冲去;

他们好象睡了一觉;

他们又像在早晨生长的草,

早晨发芽生长,

晚上就凋萎枯干。

我们因你的怒气而消灭,

因你的烈怒而惊恐。

你把我们的罪孽摆在你面前,

把我们的隐恶摆在你脸光之中。

我们一生的日子都在你的震怒中消逝,

我们度尽的年岁好象一声叹息。

10 我们一生的年日是七十岁,

如果强壮,可到八十岁,

但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;

我们的年日转眼即逝,

我们也如飞而去了。

11 谁晓得你怒气的威力,

谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?

12 求你教导我们怎样数算自己的日子,

好使我们得着智慧的心。

13 耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,

求你怜恤你的仆人。

14 求你使我们早晨饱尝你的慈爱,

好使我们一生一世欢呼喜乐。

15 你使我们受苦和遭难的年日有多久,

求你使我们喜乐的日子也有多久。

16 愿你的作为向你的仆人彰显,

愿你的威严向他们的子孙显明。

17 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;

愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;

我们手所作的工,愿你坚立。

A Prayer of Moses the man of God.

¶ Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past and as a watch in the night.

Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.

In the morning it blossoms and grows up; in the evening it is cut down and withers.

¶ For we are consumed by thine anger, and by thy wrath we are troubled.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

For all our days decline because of thy wrath; we end our years according to the word.

10 The days of our years are seventy, and of the most valiant eighty years, yet their strength is labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

11 Who knows the power of thine anger? that thy wrath is not less than our fear.

12 ¶ Cause us to learn this that we might number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

13 Return unto us, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy slaves.

14 O satisfy us early with thy mercy, and we shall sing and be glad all our days.

15 Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us and the years in which we have seen evil.

16 Let thy work appear in thy slaves and thy glory upon their sons.

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.

90 LORD, You have been our habitation from generation to generation.

Before the mountains were made (and You had formed the Earth and the world), even from everlasting to everlasting, You are God.

You turn man to contrition. Again, You say, “Return, you sons of Adam.”

For a thousand years in Your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

You have overflowed them. They are asleep. In the morning, they grow like the grass.

In the morning it flourishes and grows. In the evening, it is cut down and withers.

For we are consumed by Your anger; and by Your wrath are we troubled.

You have set our iniquities before You, and our secret sins in the light of Your countenance.

For all our days have passed away in Your anger. We have spent our years as a thought.

10 The time of our life is threescore years and ten (and if they be of strength, fourscore years). Yet, their strength is but labor and sorrow; for it is cut off quickly and we flee away.

11 Who knows the power of Your wrath? For according to Your fear is Your anger.

12 Teach us to number our days, so that we may apply our hearts to wisdom.

13 Return (O LORD, how long?) and be pacified toward Your servants.

14 Fill us with Your mercy in the morning. So shall we rejoice and be glad all our days!

15 Comfort us according to the days that You have afflicted us, according to the years that we have seen evil.

16 Let Your work be seen toward Your servants, and Your Glory upon their children.

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us and direct the work of our hands upon us, even direct the work of our hands.

90 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

13 Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

17 And let the beauty of the Lord our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.