卷四:诗篇90—106

上帝与世人

上帝的仆人摩西的祈祷。

90 主啊,
你是我们世世代代的居所。
群山尚未诞生,
大地和世界还未形成,
从亘古到永远,你是上帝。
你叫人归回尘土,
说:“世人啊,归回尘土吧。”
在你眼中,
千年如一日,又如夜里的一更。
你像急流一般把世人冲走,
叫他们如梦消逝。
他们像清晨的嫩草,
清晨还生机盎然,
傍晚就凋谢枯萎。
你的怒气使我们灭亡,
你的愤怒使我们战抖。
你知道我们的罪恶,
对我们隐秘的罪了如指掌。
我们活在你的烈怒之下,
一生就像一声叹息飞逝而去。
10 我们一生七十岁,
强壮的可活八十岁,
但人生最美好的时光也充满劳苦和愁烦,
生命转瞬即逝,
我们便如飞而去。
11 谁明白你愤怒的威力?
有谁因为明白你的烈怒而对你心存敬畏呢?
12 求你教导我们明白人生有限,
使我们做有智慧的人。
13 耶和华啊,我还要苦候多久呢?
求你怜悯你的仆人。
14 求你在清晨以慈爱来满足我们,
使我们一生欢喜歌唱。
15 你使我们先前经历了多少苦难和不幸的岁月,
求你也赐给我们多少欢乐的岁月。
16 求你让仆人们看见你的作为,
让我们的后代看见你的威荣。
17 愿主——我们的上帝恩待我们,
使我们所做的亨通,
使我们所做的亨通。

诗篇卷四

人生苦短祈求 神怜恤施恩

神人摩西的祈祷。

90 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

群山尚未生出,

大地和世界你未曾造成,

从永远到永远,你是 神。

你使人归回尘土,

说:“世人哪!你们要归回尘土。”

在你看来,

千年好象刚过去了的昨天,

又像夜里的一更。

你使世人消逝,像被洪水冲去;

他们好象睡了一觉;

他们又像在早晨生长的草,

早晨发芽生长,

晚上就凋萎枯干。

我们因你的怒气而消灭,

因你的烈怒而惊恐。

你把我们的罪孽摆在你面前,

把我们的隐恶摆在你脸光之中。

我们一生的日子都在你的震怒中消逝,

我们度尽的年岁好象一声叹息。

10 我们一生的年日是七十岁,

如果强壮,可到八十岁,

但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;

我们的年日转眼即逝,

我们也如飞而去了。

11 谁晓得你怒气的威力,

谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?

12 求你教导我们怎样数算自己的日子,

好使我们得着智慧的心。

13 耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,

求你怜恤你的仆人。

14 求你使我们早晨饱尝你的慈爱,

好使我们一生一世欢呼喜乐。

15 你使我们受苦和遭难的年日有多久,

求你使我们喜乐的日子也有多久。

16 愿你的作为向你的仆人彰显,

愿你的威严向他们的子孙显明。

17 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;

愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;

我们手所作的工,愿你坚立。

LIBRO IV(A)

Oración de Moisés, hombre de Dios.

90 Señor, tú has sido nuestro refugio
    generación tras generación.
Desde antes que nacieran los montes
    y que crearas la tierra y el mundo,
desde los tiempos antiguos
    y hasta los tiempos postreros,
    tú eres Dios.

Tú haces que los hombres vuelvan al polvo,
    cuando dices: «¡Volveos al polvo, mortales!»
Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó;
    son como unas cuantas horas de la noche.
Arrasas a los mortales. Son como un sueño.
    Nacen por la mañana, como la hierba
que al amanecer brota lozana
    y por la noche ya está marchita y seca.

Tu ira en verdad nos consume,
    tu indignación nos aterra.
Ante ti has puesto nuestras iniquidades;
    a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
A causa de tu ira se nos va la vida entera;
    se esfuman nuestros años como un suspiro.
10 Algunos llegamos hasta los setenta años,
    quizás alcancemos hasta los ochenta,
    si las fuerzas nos acompañan.
Tantos años de vida,[a] sin embargo,
    solo traen pesadas cargas y calamidades:
    pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.

11 ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo?
    ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
12 Enséñanos a contar bien nuestros días,
    para que nuestro corazón adquiera sabiduría.

13 ¿Cuándo, Señor, te volverás hacia nosotros?
    ¡Compadécete ya de tus siervos!
14 Sácianos de tu amor por la mañana,
    y toda nuestra vida cantaremos de alegría.
15 Días y años nos has afligido, nos has hecho sufrir;
    ¡devuélvenos ahora ese tiempo en alegría!
16 ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos,
    y tu esplendor a sus descendientes!

17 Que el favor[b] del Señor nuestro Dios
    esté sobre nosotros.
Confirma en nosotros la obra de nuestras manos;
    sí, confirma la obra de nuestras manos.

Footnotes

  1. 90:10 Tantos años de vida. Lit. Su orgullo.
  2. 90:17 Que el favor. Alt. Que la belleza.