Add parallel Print Page Options

詩篇卷四

人生苦短祈求 神憐恤施恩

神人摩西的祈禱。

90 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

群山尚未生出,

大地和世界你未曾造成,

從永遠到永遠,你是 神。

Read full chapter

90 1 Moses in his prayer setteth before us the eternal favor of God toward his, 3 who are neither admonished by the brevity of their life,  7 nor by his plagues to be thankful, 12 therefore Moses prayeth God to turn their hearts, and continue his mercies toward them and their posterity forever.

A prayer of Moses, [a]the man of God.

Lord, thou hast been our [b]habitation from generation to generation.

Before the [c]mountains were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, even from everlasting to everlasting thou art our God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 90:1 Thus the Scripture useth to call the Prophets.
  2. Psalm 90:1 Thou hast been as an house and defense unto us in all our troubles and travels now this four hundred years.
  3. Psalm 90:2 Thou hast chosen us to be thy people before the foundations of the world were laid.