Add parallel Print Page Options

称颂 神公义的审判

大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。

耶和华啊!我要全心称谢你,

我要述说你一切奇妙的作为。

我要因你快乐欢欣;

至高者啊!我要歌颂你的名。

我的仇敌转身退后的时候,

就在你的面前绊倒、灭亡。

因为你为我伸了冤,辨了屈;

你坐在宝座上,施行公义的审判。

你斥责了列国,灭绝了恶人;

你涂抹了他们的名,直到永永远远。

仇敌的结局到了,他们遭毁灭,

直到永远;

你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。

耶和华却永远坐着为王,

为了施行审判,他已经设立宝座。

他必以公义审判世界,

按正直判断万民。

耶和华要给受欺压的人作保障,

作患难时的避难所。

10 认识你名的人必倚靠你;

耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。

11 你们要歌颂住在锡安的耶和华,

要在万民中传扬他的作为。

12 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,

他没有忘记他们的哀求。

13 耶和华啊!求你恩待我,

看看那些恨我的人加给我的苦难;

求你把我从死门拉上来,

14 好叫我述说你一切可称颂的事,

并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。

15 列国陷入自己挖掘的坑中,

他们的脚在自己暗设的网里缠住了。

16 耶和华已经把自己显明,又施行了审判;

恶人被自己手所作的缠住了。

(希迦庸、细拉)

17 恶人都必归到阴间,

忘记 神的列国都必灭亡。

18 但贫穷的人必不会被永远遗忘,

困苦人的希望也必不会永久落空。

19 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;

愿列国都在你面前受审判。

20 耶和华啊!求你使他们惊惧,

愿列国都知道自己不过是人。(细拉)

Psalm 9[a]

Tacksägelse för seger över fiender

För sångmästaren, till mutlabbén.[b] En psalm av David.

Jag vill tacka Herren av hela mitt hjärta,
jag vill förkunna alla dina under.
Jag vill vara glad och jubla i dig,
    jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
Ty mina fiender viker tillbaka,
    de faller och går under inför ditt ansikte.
Du har hävdat min rätt och fört min talan,
du sitter på din tron som en rättfärdig domare.
Du har straffat hednafolk
    och förgjort ogudaktiga,
deras namn har du utplånat för evigt.
Fienderna är borta, utrotade för alltid.
Deras städer har du omstörtat,
    minnet av dem har du utplånat.
Herren regerar i evighet,
    sin tron har han gjort till ett domarsäte.
Han skall döma världen med rättfärdighet,
skipa rätt bland folken med rättvisa.
10 Herren är en borg för den förtryckte,
en borg i nödens tider.
11 De som känner ditt namn förtröstar på dig,
ty du överger inte dem som söker dig, Herre.
12 Lovsjung Herren som bor i Sion,
    förkunna hans gärningar bland folken.
13 Ty han som hämnas blodsutgjutelser kommer ihåg dem,
han glömmer ej de betrycktas klagorop.

14 Var mig nådig, Herre.
    Se hur jag plågas av dem som hatar mig,
du som lyfter mig upp från dödens portar,
15 för att jag skall förkunna allt ditt lov
och i dottern Sions portar jubla över din frälsning.
16 Hednafolk har sjunkit ner
    i den grav de grävde,
i det nät de lade ut har deras fot blivit fångad.
17 Herren har gjort sig känd,
    han har hållit dom.
Den ogudaktige blir snärjd i sina egna gärningar.
Higgajón[c]. Sela.
18 De ogudaktiga skall vika tillbaka ner i dödsriket,
alla hednafolk som glömmer Gud.
19 Men den fattige skall inte bli glömd för alltid,
de betrycktas hopp skall ej bli om intet för evigt.
20 Stå upp, Herre, låt inte människor få makten,
låt hednafolken bli dömda inför ditt ansikte.
21 Låt fruktan komma över dem, Herre,
låt hednafolken förstå att de endast är människor. Sela.

Footnotes

  1. Psaltaren 9:1 Denna psalm och nästa utgör tillsammans en alfabetisk sång. Det betyder att verserna börjar med de hebreiska bokstäverna i ordningsföljd. Dessa båda psalmer är emellertid endast delvis alfabetiska, eftersom inte alla alfabetets 22 bokstäver kommer till användning. Se även not till Ps 25.
  2. Psaltaren 9:1 mutlabbén betyder "dö för sonen". Termen kan beteckna psalmens melodi.
  3. Psaltaren 9:17 Higgajón En musikterm med oviss betydelse

稱頌上帝的公義

大衛的詩,交給樂長,調用「慕拉辨」[a]

耶和華啊,
我要全心全意地讚美你,
傳揚你一切奇妙的作為。
我要因你歡喜快樂,
至高者啊,我要歌頌你的名。
我的仇敵必在你面前敗退,
倒地身亡。
你坐在寶座上按公義審判,
你為我主持公道。
你斥責列國,消滅惡人,
永永遠遠抹去他們的名字。
仇敵永遠滅亡了,
你把他們的城池連根拔起,
無人再記得他們。
耶和華永遠掌權,
祂已設立施行審判的寶座。
祂要以公義審判世界,
在萬民中伸張正義。
耶和華是受欺壓之人的避難所,
是他們患難之時的避風港。
10 耶和華啊,
凡認識你名的人都必信靠你,
因為你從來不丟棄尋求你的人。
11 要歌頌住在錫安的耶和華,
在列邦傳揚祂的作為。
12 祂追討血債,顧念受害者,
不忘傾聽受苦者的呼求。
13 耶和華啊,
看看仇敵對我的迫害!
求你憐憫我,
救我離開死亡之門,
14 我好在錫安的城門口稱頌你,
因你的拯救而歡樂。
15 列邦挖了陷阱卻自陷其中,
設下網羅卻纏住自己的腳。
16 耶和華彰顯了自己的公義,
使惡人自食其果。(細拉)
17 惡人必下陰間,這是所有忘記上帝之人的結局。
18 貧乏人不會永遠被遺忘,
受苦人的希望也不會一直落空。
19 耶和華啊,求你起來,
別讓人向你誇勝,
願你審判列邦。
20 耶和華啊,
求你使列邦恐懼戰抖,
讓他們明白自己不過是人。(細拉)

Footnotes

  1. 9·0 慕拉辨」希伯來文的意思是「喪子」。

Dio abbatte gli empi e salva gli umili

Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide.

Loderò il Signore con tutto il cuore
e annunzierò tutte le tue meraviglie.
Gioisco in te ed esulto,
canto inni al tuo nome, o Altissimo.

Mentre i miei nemici retrocedono,
davanti a te inciampano e periscono,
perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa;
siedi in trono giudice giusto.

Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio,
il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico,
è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte.

Ma il Signore sta assiso in eterno;
erige per il giudizio il suo trono:
giudicherà il mondo con giustizia,
con rettitudine deciderà le cause dei popoli.

10 Il Signore sarà un riparo per l'oppresso,
in tempo di angoscia un rifugio sicuro.
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,
perché non abbandoni chi ti cerca, Signore.

12 Cantate inni al Signore, che abita in Sion,
narrate tra i popoli le sue opere.
13 Vindice del sangue, egli ricorda,
non dimentica il grido degli afflitti.

14 Abbi pietà di me, Signore,
vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,
tu che mi strappi dalle soglie della morte,
15 perché possa annunziare le tue lodi,
esultare per la tua salvezza
alle porte della città di Sion.

16 Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata,
nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede.
17 Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia;
l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani.

18 Tornino gli empi negli inferi,
tutti i popoli che dimenticano Dio.
19 Perché il povero non sarà dimenticato,
la speranza degli afflitti non resterà delusa.

20 Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo:
davanti a te siano giudicate le genti.
21 Riempile di spavento, Signore,
sappiano le genti che sono mortali.

22 Perché, Signore, stai lontano,
nel tempo dell'angoscia ti nascondi?
23 Il misero soccombe all'orgoglio dell'empio
e cade nelle insidie tramate.
24 L'empio si vanta delle sue brame,
l'avaro maledice, disprezza Dio.
25 L'empio insolente disprezza il Signore:
«Dio non se ne cura: Dio non esiste»;
questo è il suo pensiero.

26 Le sue imprese riescono sempre.
Son troppo in alto per lui i tuoi giudizi:
disprezza tutti i suoi avversari.

27 Egli pensa: «Non sarò mai scosso,
vivrò sempre senza sventure».
28 Di spergiuri, di frodi e d'inganni ha piena la bocca,
sotto la sua lingua sono iniquità e sopruso.
29 Sta in agguato dietro le siepi,
dai nascondigli uccide l'innocente.
30 I suoi occhi spiano l'infelice,
sta in agguato nell'ombra come un leone nel covo.
Sta in agguato per ghermire il misero,
ghermisce il misero attirandolo nella rete.
31 Infierisce di colpo sull'oppresso,
cadono gl'infelici sotto la sua violenza.
32 Egli pensa: «Dio dimentica,
nasconde il volto, non vede più nulla».

33 Sorgi, Signore, alza la tua mano,
non dimenticare i miseri.
34 Perché l'empio disprezza Dio
e pensa: «Non ne chiederà conto»?

35 Eppure tu vedi l'affanno e il dolore,
tutto tu guardi e prendi nelle tue mani.
A te si abbandona il misero,
dell'orfano tu sei il sostegno.
Spezza il braccio dell'empio e del malvagio;
36 Punisci il suo peccato e più non lo trovi.

37 Il Signore è re in eterno, per sempre:
dalla sua terra sono scomparse le genti.
38 Tu accogli, Signore, il desiderio dei miseri,
rafforzi i loro cuori, porgi l'orecchio
39 per far giustizia all'orfano e all'oppresso;
e non incuta più terrore l'uomo fatto di terra.