诗篇 9
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神公义的审判
大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。
9 耶和华啊!我要全心称谢你,
我要述说你一切奇妙的作为。
2 我要因你快乐欢欣;
至高者啊!我要歌颂你的名。
3 我的仇敌转身退后的时候,
就在你的面前绊倒、灭亡。
4 因为你为我伸了冤,辨了屈;
你坐在宝座上,施行公义的审判。
5 你斥责了列国,灭绝了恶人;
你涂抹了他们的名,直到永永远远。
6 仇敌的结局到了,他们遭毁灭,
直到永远;
你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
7 耶和华却永远坐着为王,
为了施行审判,他已经设立宝座。
8 他必以公义审判世界,
按正直判断万民。
9 耶和华要给受欺压的人作保障,
作患难时的避难所。
10 认识你名的人必倚靠你;
耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
11 你们要歌颂住在锡安的耶和华,
要在万民中传扬他的作为。
12 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,
他没有忘记他们的哀求。
13 耶和华啊!求你恩待我,
看看那些恨我的人加给我的苦难;
求你把我从死门拉上来,
14 好叫我述说你一切可称颂的事,
并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
15 列国陷入自己挖掘的坑中,
他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
16 耶和华已经把自己显明,又施行了审判;
恶人被自己手所作的缠住了。
(希迦庸、细拉)
17 恶人都必归到阴间,
忘记 神的列国都必灭亡。
18 但贫穷的人必不会被永远遗忘,
困苦人的希望也必不会永久落空。
19 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;
愿列国都在你面前受审判。
20 耶和华啊!求你使他们惊惧,
愿列国都知道自己不过是人。(细拉)
Psalm 9
Lexham English Bible
Praise for Yahweh’s Justice
For the music director, according to Muth-labben.[a] A psalm of David.[b]
9 I will thank Yahweh with all my heart.
I will tell of all your wonderful deeds.
2 I will be glad and rejoice in you.
I will sing the praise of your name, O Most High.
3 When my enemies turn back,
they will stumble and perish because of your presence.
4 For you have maintained my just cause;
you have sat on the throne judging correctly.
5 You have rebuked the nations;
you have destroyed the wicked.
Their name you have blotted out
forever and ever.
6 The enemies are destroyed in ruins forever,
and you have uprooted their cities;
their very memory has perished.
7 But Yahweh sits enthroned forever.
He has established his throne for judgment.
8 And he will judge the world with righteousness.
He will judge the peoples with equity.
9 And Yahweh will be a stronghold for the oppressed,
a stronghold in times of distress.
10 And those who know your name will trust in you,
for you do not forsake those who seek you, O Yahweh.
11 Sing praises to Yahweh who sits enthroned[c] in Zion.
Tell his deeds among the peoples,
12 for he who avenges bloodshed[d] remembers them.
He does not forget the distressed cry of the afflicted.
13 Be gracious to me, O Yahweh.
See my suffering from those who hate me,
you who lift me up from the gates of death,
14 so that I may tell of all your praises.
In the gates of the daughter of Zion
let me rejoice in your salvation.
15 The nations have fallen in the pit that they made;
their foot is caught in the net that they hid.
16 Yahweh has made himself known;
he has executed judgment.
The wicked is snared by the work of his hands. Higgaion[e] Selah
17 The wicked shall turn back to Sheol,
all the nations forgetting God,
18 for the needy shall not always be forgotten;
the hope of the poor shall never perish.
19 Rise up, O Yahweh, let not humans[f] prevail;
let the nations be judged before you.
20 O Yahweh, put them in fear.
Let the nations know they are merely human. Selah
Footnotes
- Psalm 9:1 Meaning uncertain
- Psalm 9:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
- Psalm 9:11 Or “who dwells”
- Psalm 9:12 Literally “seeks bloods”
- Psalm 9:16 Hebrew musical term
- Psalm 9:19 Hebrew “human”
Psalm 9
Wycliffe Bible
9 Into the end, for the privates of the son, the psalm of David. Lord, I shall acknowledge to thee in all mine heart; I shall tell all thy marvels. (Unto forever, for the secrets of the son, the song of David. Lord, I shall praise thee with all my heart; I shall tell of all thy marvellous deeds.)
2 Thou Highest, I shall be glad, and I shall be fully joyful in thee; I shall sing to thy name. (O Most High, I shall be glad, and I shall rejoice in thee; I shall sing to thy name.)
3 For thou turnest mine enemy aback; they shall be made feeble, and shall perish from thy face (they shall be made weak, and they shall perish before thee).
4 For thou hast made my doom, and my cause; thou, that deemest rightfulness, hast set on the throne. (For thou hast made judgement in favour of me, and my case; thou, who judgest righteousness, sittest on the throne.)
5 Thou hast blamed heathen men, and the wicked perished; thou hast done away the name of them into the world, and into the world of world. (Thou hast rebuked the heathen, and destroyed the wicked; thou hast done away their names forever and ever.)
6 The swords of the enemy have failed into the end; and thou hast destroyed the cities of them. The mind of them hath perished with sound; (The swords of the enemy have failed to the end; and thou hast destroyed their cities. The memory of them hath perished without a trace;)
7 and the Lord dwelleth [into] without end. He hath made ready his throne in doom; (but the Lord liveth forever. He hath made his throne ready for judgement;)
8 and he shall deem the world in equity, he shall deem peoples in rightfulness. (and he shall judge the world with equity, or with fairness, and he shall judge the peoples with righteousness, or with justice.)
9 And the Lord is made refuge, either help, to a poor man; an helper in covenable times in tribulation. (And the Lord is made a refuge, or a helper, to the poor; yea, a helper in their time of trouble.)
10 And they, that know thy name, have hope in thee; for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee. (And they, who know thy name, shall put their trust in thee; for thou, Lord, hast not deserted those who seek thee.)
11 Sing ye [psalms] to the Lord, that dwelleth in Zion; tell ye his studies among heathen men. (Sing ye songs to the Lord, who liveth in Zion; tell ye of his deeds to the heathen.)
12 God forgetteth not the cry of poor men; for he hath mind of them, and he seeketh the blood of them. (For God forgetteth not the cry of the poor; yea, he hath remembered them, and he seeketh to avenge them.)
13 Lord, have thou mercy on me; see thou my meekness of mine enemies. Which enhancest me from the gates of death; (Lord, have thou mercy on me; see thou all the trouble that my enemies have caused me. But thou hast lifted me up from the gates of death;)
14 that I tell all thy praisings in the gates of the daughter of Zion. I shall be fully joyful in thine health/I shall joy fully in thine health; (so that I can tell out all thy praises in the gates of the daughter of Zion. I shall make full out joy in thy salvation of me/I shall rejoice in thy deliverance of me;)
15 heathen men be fast-set in the perishing, which they made. In this snare, which they hid, the foot of them is caught. (but let the heathen be set fast in the perishing, which they themselves have made. Yea, let their feet be caught in the snare, which they themselves have hid.)
16 The Lord making dooms shall be known; the sinner is taken in the works of his hands. (The Lord is known by the judgements which he maketh; the sinner is caught in the works of his own hands.)
17 Sinners be turned (al)together into hell; all folks, that forget God. (Let all the sinners be sent down into Sheol, or the land of the dead; yea, all the nations who forget about God.)
18 For the forgetting of a poor man shall not be into the end; the patience of poor men shall not perish into the end. (But the poor shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not always be unfulfilled.)
19 Lord, rise thou up, a man be not comforted; [the] folks be deemed in thy sight. (Lord, rise thou up, and do not let anyone boast of his own strength; let the nations be judged before thee.)
20 Lord, ordain thou a law maker upon them; know folks, that they be men. (Lord, make them afraid; let all the nations know, that they only be people.)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
2001 by Terence P. Noble