诗篇 9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“慕拉便”。
称颂耶和华的公义
9 我要一心称谢耶和华,
传扬你一切奇妙的作为。
2 我要因你欢喜快乐;
至高者啊,我要歌颂你的名!
3 我的仇敌回转撤退的时候,
他们在你面前跌倒灭亡。
4 因你已经为我伸冤,为我辩护;
你坐在宝座上,按公义审判。
5 你曾斥责列国,灭绝恶人;
你曾涂去他们的名,直到永永远远。
6 仇敌到了尽头;
他们遭毁坏,直到永远。
你拆毁他们的城镇,
连他们的名字[a]也都消灭!
7 惟耶和华坐在王位上,直到永远;
他已经为审判摆设宝座。
8 他要按公义审判世界,
按正直判断万民。
9 耶和华要作受欺压者的庇护所,
在患难时的庇护所。
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,
因你没有离弃寻求你的人。
11 应当歌颂居于锡安的耶和华,
将他所做的传扬在万民中。
12 那位追讨流人血的,
他记念受屈的人,
不忘记困苦人的哀求。
13 耶和华啊,求你怜悯我!
你是从死门把我提升起来的,
求你看那恨我的人所加给我的苦难,
14 好让我述说你一切的美德。
我要在锡安[b]的城门因你的救恩欢乐。
15 外邦人陷在自己所掘的坑中,
他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
16 耶和华已将自己显明,他已施行审判;
恶人被自己手所做的缠住了[c]。(细拉)
17 恶人,就是忘记 神的外邦人,
都必归到阴间。
18 贫穷人必不永久被忘,
困苦人的指望必不永远落空。
19 耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜!
愿外邦人在你面前受审判!
20 耶和华啊,求你使他们恐惧,
愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)
Psaumes 9
Louis Segond
9 (9:1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9:2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
2 (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
3 (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
4 (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 (9:6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 (9:7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
7 (9:8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
8 (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
9 (9:10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
10 (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 (9:12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
12 (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
13 (9:14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
14 (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
15 (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 (9:17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
17 (9:18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
18 (9:19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
19 (9:20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
20 (9:21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
詩篇 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
稱頌上帝的公義
大衛的詩,交給樂長,調用「慕拉辨」[a]。
9 耶和華啊,
我要全心全意地讚美你,
傳揚你一切奇妙的作為。
2 我要因你歡喜快樂,
至高者啊,我要歌頌你的名。
3 我的仇敵必在你面前敗退,
倒地身亡。
4 你坐在寶座上按公義審判,
你為我主持公道。
5 你斥責列國,消滅惡人,
永永遠遠抹去他們的名字。
6 仇敵永遠滅亡了,
你把他們的城池連根拔起,
無人再記得他們。
7 耶和華永遠掌權,
祂已設立施行審判的寶座。
8 祂要以公義審判世界,
在萬民中伸張正義。
9 耶和華是受欺壓之人的避難所,
是他們患難之時的避風港。
10 耶和華啊,
凡認識你名的人都必信靠你,
因為你從來不丟棄尋求你的人。
11 要歌頌住在錫安的耶和華,
在列邦傳揚祂的作為。
12 祂追討血債,顧念受害者,
不忘傾聽受苦者的呼求。
13 耶和華啊,
看看仇敵對我的迫害!
求你憐憫我,
救我離開死亡之門,
14 我好在錫安的城門口稱頌你,
因你的拯救而歡樂。
15 列邦挖了陷阱卻自陷其中,
設下網羅卻纏住自己的腳。
16 耶和華彰顯了自己的公義,
使惡人自食其果。(細拉)
17 惡人必下陰間,這是所有忘記上帝之人的結局。
18 貧乏人不會永遠被遺忘,
受苦人的希望也不會一直落空。
19 耶和華啊,求你起來,
別讓人向你誇勝,
願你審判列邦。
20 耶和華啊,
求你使列邦恐懼戰抖,
讓他們明白自己不過是人。(細拉)
Footnotes
- 9·0 「慕拉辨」希伯來文的意思是「喪子」。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.