Add parallel Print Page Options

称颂 神公义的审判

大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。

耶和华啊!我要全心称谢你,

我要述说你一切奇妙的作为。

我要因你快乐欢欣;

至高者啊!我要歌颂你的名。

我的仇敌转身退后的时候,

就在你的面前绊倒、灭亡。

因为你为我伸了冤,辨了屈;

你坐在宝座上,施行公义的审判。

你斥责了列国,灭绝了恶人;

你涂抹了他们的名,直到永永远远。

仇敌的结局到了,他们遭毁灭,

直到永远;

你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。

耶和华却永远坐着为王,

为了施行审判,他已经设立宝座。

他必以公义审判世界,

按正直判断万民。

耶和华要给受欺压的人作保障,

作患难时的避难所。

10 认识你名的人必倚靠你;

耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。

11 你们要歌颂住在锡安的耶和华,

要在万民中传扬他的作为。

12 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,

他没有忘记他们的哀求。

13 耶和华啊!求你恩待我,

看看那些恨我的人加给我的苦难;

求你把我从死门拉上来,

14 好叫我述说你一切可称颂的事,

并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。

15 列国陷入自己挖掘的坑中,

他们的脚在自己暗设的网里缠住了。

16 耶和华已经把自己显明,又施行了审判;

恶人被自己手所作的缠住了。

(希迦庸、细拉)

17 恶人都必归到阴间,

忘记 神的列国都必灭亡。

18 但贫穷的人必不会被永远遗忘,

困苦人的希望也必不会永久落空。

19 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;

愿列国都在你面前受审判。

20 耶和华啊!求你使他们惊惧,

愿列国都知道自己不过是人。(细拉)

稱頌上帝的公義

大衛的詩,交給樂長,調用「慕拉辨」[a]

耶和華啊,
我要全心全意地讚美你,
傳揚你一切奇妙的作為。
我要因你歡喜快樂,
至高者啊,我要歌頌你的名。
我的仇敵必在你面前敗退,
倒地身亡。
你坐在寶座上按公義審判,
你為我主持公道。
你斥責列國,消滅惡人,
永永遠遠抹去他們的名字。
仇敵永遠滅亡了,
你把他們的城池連根拔起,
無人再記得他們。
耶和華永遠掌權,
祂已設立施行審判的寶座。
祂要以公義審判世界,
在萬民中伸張正義。
耶和華是受欺壓之人的避難所,
是他們患難之時的避風港。
10 耶和華啊,
凡認識你名的人都必信靠你,
因為你從來不丟棄尋求你的人。
11 要歌頌住在錫安的耶和華,
在列邦傳揚祂的作為。
12 祂追討血債,顧念受害者,
不忘傾聽受苦者的呼求。
13 耶和華啊,
看看仇敵對我的迫害!
求你憐憫我,
救我離開死亡之門,
14 我好在錫安的城門口稱頌你,
因你的拯救而歡樂。
15 列邦挖了陷阱卻自陷其中,
設下網羅卻纏住自己的腳。
16 耶和華彰顯了自己的公義,
使惡人自食其果。(細拉)
17 惡人必下陰間,這是所有忘記上帝之人的結局。
18 貧乏人不會永遠被遺忘,
受苦人的希望也不會一直落空。
19 耶和華啊,求你起來,
別讓人向你誇勝,
願你審判列邦。
20 耶和華啊,
求你使列邦恐懼戰抖,
讓他們明白自己不過是人。(細拉)

Footnotes

  1. 9·0 慕拉辨」希伯來文的意思是「喪子」。

God’s Power and Justice

To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David.

I will give thanks to the Lord with my whole heart;
    I will tell of all thy wonderful deeds.
I will be glad and exult in thee,
    I will sing praise to thy name, O Most High.

When my enemies turned back,
    they stumbled and perished before thee.
For thou hast maintained my just cause;
    thou hast sat on the throne giving righteous judgment.

Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked;
    thou hast blotted out their name for ever and ever.
The enemy have vanished in everlasting ruins;
    their cities thou hast rooted out;
    the very memory of them has perished.

But the Lord sits enthroned for ever,
    he has established his throne for judgment;
and he judges the world with righteousness,
    he judges the peoples with equity.

The Lord is a stronghold for the oppressed,
    a stronghold in times of trouble.
10 And those who know thy name put their trust in thee,
    for thou, O Lord, hast not forsaken those who seek thee.

11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion!
    Tell among the peoples his deeds!
12 For he who avenges blood is mindful of them;
    he does not forget the cry of the afflicted.

13 Be gracious to me, O Lord!
    Behold what I suffer from those who hate me,
    O thou who liftest me up from the gates of death,
14 that I may recount all thy praises,
    that in the gates of the daughter of Zion
    I may rejoice in thy deliverance.

15 The nations have sunk in the pit which they made;
    in the net which they hid has their own foot been caught.
16 The Lord has made himself known, he has executed judgment;
    the wicked are snared in the work of their own hands.Higgaion. Selah

17 The wicked shall depart to Sheol,
    all the nations that forget God.

18 For the needy shall not always be forgotten,
    and the hope of the poor shall not perish for ever.

19 Arise, O Lord! Let not man prevail;
    let the nations be judged before thee!
20 Put them in fear, O Lord!
    Let the nations know that they are but men!Selah

I Will Recount Your Wonderful Deeds

[a] To the choirmaster: according to Muth-labben.[b] A Psalm of David.

I will give thanks to the Lord with my whole heart;
    I will recount all of your (A)wonderful deeds.
I will be glad and (B)exult in you;
    I will (C)sing praise to your name, (D)O Most High.

When my enemies turn back,
    they stumble and perish before[c] your presence.
For you have (E)maintained my just cause;
    you have (F)sat on the throne, giving righteous judgment.

You have (G)rebuked the nations; you have made the wicked perish;
    you have (H)blotted out their name forever and ever.
The enemy came to an end in everlasting ruins;
    their cities you rooted out;
    the very memory of them has perished.

But the Lord sits enthroned forever;
    he has established his throne for justice,
and he (I)judges the world with righteousness;
    he (J)judges the peoples with uprightness.

The Lord is (K)a stronghold for (L)the oppressed,
    a stronghold in (M)times of trouble.
10 And those who (N)know your name put their trust in you,
    for you, O Lord, have not forsaken those who seek you.

11 Sing praises to the Lord, who (O)sits enthroned in Zion!
    Tell among the peoples his (P)deeds!
12 For he who (Q)avenges blood is mindful of them;
    he (R)does not forget the cry of the afflicted.

13 (S)Be gracious to me, O Lord!
    See my affliction from those who hate me,
    O you who lift me up from (T)the gates of death,
14 that I may recount all your praises,
    that in the gates of (U)the daughter of Zion
    I may (V)rejoice in your salvation.

15 The nations have sunk in (W)the pit that they made;
    in (X)the net that they hid, their own foot has been caught.
16 The Lord has made himself (Y)known; he has executed judgment;
    the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion.[d] Selah

17 The wicked shall (Z)return to Sheol,
    all the nations that (AA)forget God.

18 For the needy shall not always be forgotten,
    and (AB)the hope of the poor shall not perish forever.

19 (AC)Arise, O Lord! Let not (AD)man prevail;
    let the nations be judged before you!
20 Put them in fear, O Lord!
    Let the nations know that they are but (AE)men! Selah

Footnotes

  1. Psalm 9:1 Psalms 9 and 10 together follow an acrostic pattern, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they form one psalm
  2. Psalm 9:1 Probably a musical or liturgical term
  3. Psalm 9:3 Or because of
  4. Psalm 9:16 Probably a musical or liturgical term