詩篇 89
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
永遠配受稱頌的上帝
以斯拉人以探的訓誨詩。
89 我要永遠稱頌耶和華的慈愛!
我的口要傳揚你的信實直到萬代。
2 我要讓人知道:
你的慈愛存到永遠,
你的信實與天同存。
3 你曾說:
「我與我所揀選的人立了約,
向我的僕人大衛起了誓,
4 『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
5 耶和華啊,
諸天要頌揚你的奇妙,
眾聖者要讚美你的信實。
6 天上有誰能與耶和華相比,
眾天使中誰能像祂?
7 祂在眾聖者的會中大受敬畏,
祂的威嚴無與倫比。
8 萬軍之上帝耶和華啊,
誰能像你能力偉大,信實無比?
9 你掌管洶湧的大海,
平息驚濤駭浪。
10 你擊碎海怪[a],
以大能的臂膀驅散仇敵。
11 天地都屬於你,
世界和其中的一切都是你造的。
12 你創造了南方和北方,
他泊山和黑門山都向你歡呼。
13 你有大能的臂膀,
雙手充滿力量。
14 你的寶座以公平和正義為根基,
你以慈愛和信實為先鋒。
15 耶和華啊,
懂得向你歡呼的人有福了,
他們走在你的榮光之中。
16 他們因你的名終日歡欣,
因你的公義而雀躍。
17 你是他們的力量和榮耀,
你的恩惠使我們充滿力量。
18 耶和華賜下保護我們的盾牌,
我們的王屬於以色列的聖者。
19 你曾在異象中對你忠心的子民說:
「我已把力量賜給一位勇士,
已擢升我在民中揀選的人。
20 我找到了我的僕人大衛,
用我的聖油膏立他。
21 我的手必扶持他,
我的臂膀必加給他力量。
22 仇敵勝不過他,
惡人不能欺壓他。
23 我要當著他的面擊垮他的敵人,
打倒恨他的人。
24 我要以信實和慈愛待他,
他必因我的名而充滿力量。
25 我要使他左手掌管大海,
右手統治江河。
26 他要向我高呼,
『你是我的父親,我的上帝,
拯救我的磐石。』
27 我要立他為我的長子,
使他做天下至尊的君王。
28 我要永遠用慈愛待他,
我與他立的約永不更改。
29 我要使他的後裔永無窮盡,
讓他的王位與天同存。
30 如果他的後代背棄我的律法,
不遵行我的典章,
31 觸犯我的律例,
不守我的誡命,
32 我就會因他們的罪用杖懲罰他們,
用鞭子責打他們。
33 但我不會收回我的慈愛,
也不會背棄我的信實。
34 我必不毀約,也不食言。
35 因我曾憑自己的聖潔向大衛起誓,
我絕無謊言。
36 他的後裔必永無窮盡,
他的王位必在我面前如日長存,
37 又如天上亙古不變的月亮,
永遠堅立。」(細拉)
38 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,丟棄了他。
39 你廢棄與他所立的約,
把他的冠冕扔在塵土中。
40 你攻破了他的城牆,
使他的堅壘淪為廢墟。
41 路人都趁機劫掠他的財物,
鄰居都嘲笑他。
42 你助長了他敵人的勢力,
使敵人洋洋得意。
43 你使他的刀劍失去鋒芒,
你使他敗退沙場。
44 你使他的威榮盡失,
王位傾覆。
45 你使他未老先衰,
滿面羞愧。(細拉)
46 耶和華啊,
你隱藏自己要到何時呢?
要到永遠嗎?
你的怒火要燒到何時呢?
47 願你顧念我的生命何其短暫!
你創造的世人何其虛幻!
48 誰能長生不死?
誰能救自己脫離死亡的權勢呢?(細拉)
49 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
50 主啊,求你顧念你僕人——我所受的羞辱,
我心中如何忍受列國的嘲笑。
51 耶和華啊,
你的仇敵嘲笑你所膏立的王,
他們嘲笑他的一舉一動。
52 耶和華永遠當受稱頌。
阿們!阿們!
Footnotes
- 89·10 「海怪」希伯來文是「拉哈伯」。
Psalm 89
New English Translation
Psalm 89[a]
A well-written song[b] by Ethan the Ezrahite.
89 I will sing continually[c] about the Lord’s faithful deeds;
to future generations I will proclaim your faithfulness.[d]
2 For I say, “Loyal love is permanently established;[e]
in the skies you set up your faithfulness.”[f]
3 The Lord said,[g]
“I have made a covenant with my chosen one;
I have made a promise on oath to David, my servant:
4 ‘I will give you an eternal dynasty[h]
and establish your throne throughout future generations.’”[i] (Selah)
5 O Lord, the heavens[j] praise your amazing deeds,
as well as your faithfulness in the angelic assembly.[k]
6 For who in the skies can compare to the Lord?
Who is like the Lord among the heavenly beings,[l]
7 a God who is honored[m] in the great angelic assembly,[n]
and more awesome than[o] all who surround him?
8 O Lord God of Heaven’s Armies![p]
Who is strong like you, O Lord?
Your faithfulness surrounds you.
9 You rule over the proud sea.[q]
When its waves surge,[r] you calm them.
10 You crushed the Proud One[s] and killed it;[t]
with your strong arm you scattered your enemies.
11 The heavens belong to you, as does the earth.
You made the world and all it contains.[u]
12 You created the north and the south.
Tabor and Hermon[v] rejoice in your name.
13 Your arm is powerful,
your hand strong,
your right hand[w] victorious.[x]
14 Equity and justice are the foundation of your throne.[y]
Loyal love and faithfulness characterize your rule.[z]
15 How blessed are the people who worship you![aa]
O Lord, they experience your favor.[ab]
16 They rejoice in your name all day long,
and are vindicated[ac] by your justice.
17 For you give them splendor and strength.[ad]
By your favor we are victorious.[ae]
18 For our shield[af] belongs to the Lord,
our king to the Holy One of Israel.[ag]
19 Then you[ah] spoke through a vision to your faithful followers[ai] and said:
“I have placed a young hero[aj] over a warrior;
I have raised up a young man[ak] from the people.
20 I have discovered David, my servant.
With my holy oil I have anointed him as king.[al]
21 My hand will support him,[am]
and my arm will strengthen him.
22 No enemy will be able to exact tribute[an] from him;[ao]
a violent oppressor will not be able to humiliate him.[ap]
23 I will crush his enemies before him;
I will strike down those who hate him.
24 He will experience my faithfulness and loyal love,[aq]
and by my name he will win victories.[ar]
25 I will place his hand over the sea,
his right hand over the rivers.[as]
26 He will call out to me,
‘You are my father,[at] my God, and the protector who delivers me.’[au]
27 I will appoint him to be my firstborn son,[av]
the most exalted of the earth’s kings.
28 I will always extend my loyal love to him,
and my covenant with him is secure.[aw]
29 I will give him an eternal dynasty,[ax]
and make his throne as enduring as the skies above.[ay]
30 If his sons reject my law
and disobey my regulations,
31 if they break[az] my rules
and do not keep my commandments,
32 I will punish their rebellion by beating them with a club,[ba]
their sin by inflicting them with bruises.[bb]
33 But I will not remove[bc] my loyal love from him,
nor be unfaithful to my promise.[bd]
34 I will not break[be] my covenant
or go back on what I promised.[bf]
35 Once and for all I have vowed by my own holiness,
I will never deceive[bg] David.
36 His dynasty will last forever.[bh]
His throne will endure before me, like the sun;[bi]
37 it will remain stable, like the moon.[bj]
His throne will endure like the skies.”[bk] (Selah)
38 But you have spurned[bl] and rejected him;
you are angry with your chosen king.[bm]
39 You have repudiated[bn] your covenant with your servant;[bo]
you have thrown his crown to the ground.[bp]
40 You have broken down all his[bq] walls;
you have made his strongholds a heap of ruins.
41 All who pass by[br] have robbed him;
he has become an object of disdain to his neighbors.
42 You have allowed his adversaries to be victorious,[bs]
and all his enemies to rejoice.
43 You turn back[bt] his sword from the adversary,[bu]
and have not sustained him in battle.[bv]
44 You have brought to an end his splendor,[bw]
and have knocked[bx] his throne to the ground.
45 You have cut short his youth,[by]
and have covered him with shame. (Selah)
46 How long, O Lord, will this last?
Will you remain hidden forever?[bz]
Will your anger continue to burn like fire?
47 Take note of my brief lifespan.[ca]
Why do you make all people so mortal?[cb]
48 No man can live on without experiencing death,
or deliver his life from the power of Sheol.[cc] (Selah)
49 Where are your earlier faithful deeds,[cd] O Lord,[ce]
the ones performed in accordance with your reliable oath to David?[cf]
50 Take note, O Lord,[cg] of the way your servants are taunted,[ch]
and of how I must bear so many insults from people.[ci]
51 Your enemies, O Lord, hurl insults;
they insult your chosen king as they dog his footsteps.[cj]
52 [ck] The Lord deserves praise[cl] forevermore!
We agree! We agree![cm]
Footnotes
- Psalm 89:1 sn Psalm 89. The psalmist praises God as the sovereign creator of the world. He recalls God’s covenant with David, but then laments that the promises of the covenant remain unrealized. The covenant promised the Davidic king military victories, but the king has now been subjected to humiliating defeat.
- Psalm 89:1 tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. See the note on the phrase “well-written song” in the superscription of Ps 88.
- Psalm 89:1 tn Or “forever.”
- Psalm 89:1 tn Heb “to a generation and a generation I will make known your faithfulness with my mouth.”
- Psalm 89:2 tn Heb “built.”
- Psalm 89:2 sn You set up your faithfulness. This may allude to the Lord’s heavenly throne, which symbolizes his just rule and from which the Lord decrees his unconditional promises (see vv. 8, 14).
- Psalm 89:3 tn The words “the Lord said” are supplied in the translation for clarification. It is clear that the words of vv. 3-4 are spoken by the Lord, in contrast to vv. 1-2, which are spoken by the psalmist.
- Psalm 89:4 tn Heb “forever I will establish your offspring.”
- Psalm 89:4 tn Heb “and I will build to a generation and a generation your throne.”
- Psalm 89:5 tn As the following context makes clear, the personified “heavens” here stand by metonymy for the angelic beings that surround God’s heavenly throne.
- Psalm 89:5 tn Heb “in the assembly of the holy ones.” The phrase “holy ones” sometimes refers to God’s people (Ps 34:9) or to their priestly leaders (2 Chr 35:3), but here it refers to God’s heavenly assembly and the angels that surround his throne (see vv. 6-7).
- Psalm 89:6 tn Heb “sons of gods”; or “sons of God.” Though אֵלִים (ʾelim) is vocalized as a plural form (“gods”) in the Hebrew text, it is likely that the final mem (ם) is actually enclitic rather than a plural marker. In this case one may read “God.” Some, following a Qumran text and the LXX, also propose the phrase occurred in the original text of Deut 32:8. The phrase בְנֵי אֵלִים (vene ʾelim, “sons of gods” or “sons of God”) occurs only here and in Ps 29:1. Since the “sons of gods/God” are here associated with “the assembly of the holy ones” and “council of the holy ones,” the heavenly assembly (comprised of so-called “angels” and other supernatural beings) appears to be in view. See Job 5:1; 15:15 and Zech 14:5, where these supernatural beings are referred to as “holy ones.” In Canaanite mythological texts the divine council of the high god El is called “the sons of El.” The OT apparently uses the Canaanite phrase, applying it to the supernatural beings that surround the Lord’s heavenly throne.
- Psalm 89:7 tn Heb “feared.”
- Psalm 89:7 tn Heb “in the great assembly of the holy ones.”
- Psalm 89:7 tn Or perhaps “feared by.”
- Psalm 89:8 tn Traditionally “God of hosts.” The title here pictures the Lord as enthroned in the midst of the angelic hosts of heaven.
- Psalm 89:9 tn Heb “the majesty of the sea.”
- Psalm 89:9 tn Heb “rise up.”
- Psalm 89:10 tn Heb “Rahab.” The name “Rahab” means “proud one.” Since it is sometimes used of Egypt (see Ps 87:4; Isa 30:7), the passage may allude to the exodus. However, the name is also used of the sea (or the mythological sea creature) which symbolizes the disruptive forces of the world that seek to replace order with chaos (see Job 9:13; 26:12). Isa 51:9 appears to combine the mythological and historical referents. The association of Rahab with the sea in Ps 89 (see v. 9) suggests that the name carries symbolic force in this context. In this case the passage may allude to creation (see vv. 11-12), when God overcame the great deep and brought order out of chaos.
- Psalm 89:10 tn Heb “like one fatally wounded.”
- Psalm 89:11 tn Heb “the world and its fullness, you established them.”
- Psalm 89:12 sn Tabor and Hermon were two of the most prominent mountains in Palestine.
- Psalm 89:13 sn The Lord’s arm, hand, and right hand all symbolize his activities, especially his exploits in war.
- Psalm 89:13 tn Heb “is lifted up.” The idiom “the right hand is lifted up” refers to victorious military deeds (see Pss 89:42; 118:16).
- Psalm 89:14 sn The Lord’s throne symbolizes his kingship.
- Psalm 89:14 tn Heb “are in front of your face.” The idiom can mean “confront” (Ps 17:13) or “meet, enter the presence of” (Ps 95:2).
- Psalm 89:15 tn Heb “who know the shout.” “Shout” here refers to the shouts of the Lord’s worshipers (see Pss 27:6; 33:3; 47:5).
- Psalm 89:15 tn Heb “in the light of your face they walk.” The idiom “light of your face” probably refers to a smile (see Eccl 8:1), which in turn suggests favor and blessing (see Num 6:25; Pss 4:6; 31:16; 44:3; 67:1; 80:3, 7, 19; Dan 9:17).
- Psalm 89:16 tn Heb “are lifted up.”
- Psalm 89:17 tn Heb “for the splendor of their strength [is] you.”
- Psalm 89:17 tn Heb “you lift up our horn,” or if one follows the marginal reading (Qere), “our horn is lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; 92:10; Lam 2:17).
- Psalm 89:18 tn The phrase “our shield” refers metaphorically to the Davidic king, who, as God’s vice-regent, was the human protector of the people. Note the parallelism with “our king” here and with “your anointed one” in Ps 84:9.
- Psalm 89:18 sn The basic sense of the word “holy” is “set apart from that which is commonplace, special, unique.” The Lord’s holiness is first and foremost his transcendent sovereignty as the ruler of the world. He is “set apart” from the world over which he rules. At the same time his holiness encompasses his moral authority, which derives from his royal position. As king he has the right to dictate to his subjects how they are to live; indeed his very own character sets the standard for proper behavior. This expression is a common title for the Lord in the book of Isaiah.
- Psalm 89:19 tn The pronoun “you” refers to the Lord, who is addressed here. The quotation that follows further develops the announcement of vv. 3-4.
- Psalm 89:19 tc Many medieval mss read the singular here, “your faithful follower.” In this case the statement refers directly to Nathan’s oracle to David (see 2 Sam 7:17).
- Psalm 89:19 tc The MT reads עֵזֶר (ʿezer, “help, strength”), thus “I have placed help on a warrior,” which might effectively mean “I have strengthened a warrior.” The BHS note suggests reading נֵזֶר (nezer, “crown”), similar to the sentiment of anointing in the next verse. HALOT suggests reading עֹזֶר (ʿozer, “hero”) based on an Ugaritic cognate which means “young man, hero, warrior” (HALOT 811 s.v. II עזר). Craigie treats it similarly, taking עזר as “lad/boy/stripling,” parallel to “young man” in the next line, and seeing either David and Saul or David and Goliath as the historical referent (P. C. Craigie, Psalms [WBC], 19:410).
- Psalm 89:19 tn Or perhaps “a chosen one.”
- Psalm 89:20 tn The words “as king” are supplied in the translation for clarification, indicating that a royal anointing is in view.
- Psalm 89:21 tn Heb “with whom my hand will be firm.”
- Psalm 89:22 tn Heb “an enemy will not exact tribute.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential.
- Psalm 89:22 tn The translation understands the Hiphil of נָשַׁא (nashaʾ) in the sense of “act as a creditor.” This may allude to the practice of a conqueror forcing his subjects to pay tribute in exchange for “protection.” Another option is to take the verb from a homonymic verbal root meaning “to deceive,” “to trick.” Still another option is to emend the form to יִשָּׂא (yissaʾ), a Qal imperfect from נָאַשׂ (naʾas, “rise up”) and to translate “an enemy will not rise up against him” (see M. Dahood, Psalms [AB], 2:317).
- Psalm 89:22 tn Heb “and a son of violence will not oppress him.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. The reference to a “son of violence” echoes the language of God’s promise to David in 2 Sam 7:10 (see also 1 Chr 17:9).
- Psalm 89:24 tn Heb “and my faithfulness and my loyal love [will be] with him.”
- Psalm 89:24 tn Heb “and by my name his horn will be lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 92:10; Lam 2:17).
- Psalm 89:25 tn Some identify “the sea” as the Mediterranean and “the rivers” as the Euphrates and its tributaries. However, it is more likely that “the sea” and “the rivers” are symbols for hostile powers that oppose God and the king (see v. 9, as well as Ps 93:3-4).
- Psalm 89:26 sn You are my father. The Davidic king was viewed as God’s “son” (see 2 Sam 7:14; Ps 2:7). The idiom reflects ancient Near Eastern adoption language associated with covenants of grant, by which a lord would reward a faithful subject by elevating him to special status, referred to as “sonship.” Like a son, the faithful subject received an “inheritance,” viewed as an unconditional, eternal gift. Such gifts usually took the form of land and/or an enduring dynasty. See M. Weinfeld, “The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East,” JAOS 90 (1970): 184-203, for general discussion and some striking extra-biblical parallels.
- Psalm 89:26 tn Heb “the rocky summit of my deliverance.”
- Psalm 89:27 sn The firstborn son typically had special status and received special privileges.
- Psalm 89:28 tn Heb “forever I will keep for him my loyal love and will make my covenant secure for him.”
- Psalm 89:29 tn Heb “and I will set in place forever his offspring.”
- Psalm 89:29 tn Heb “and his throne like the days of the heavens.”
- Psalm 89:31 tn Or “desecrate.”
- Psalm 89:32 tn Heb “I will punish with a club their rebellion.”sn Despite the harsh image of beating…with a club, the language reflects a father-son relationship (see v. 30; 2 Sam 7:14). According to Proverbs, a שֵׁבֶט (shevet, “club”) was sometimes utilized to administer corporal punishment to rebellious children (see Prov 13:24; 22:15; 23:13-14; 29:15).
- Psalm 89:32 tn Heb “with blows their sin.”
- Psalm 89:33 tn Heb “break”; “make ineffectual.” Some prefer to emend אָפִיר (ʾafir; the Hiphil of פָּרַר, parar, “to break”) to אָסִיר (ʾasir; the Hiphil of סוּר, sur, “to turn aside”), a verb that appears in 2 Sam 7:15.
- Psalm 89:33 tn Heb “and I will not deal falsely with my faithfulness.”
- Psalm 89:34 tn Or “desecrate.”
- Psalm 89:34 tn Heb “and what proceeds out of my lips I will not alter.”
- Psalm 89:35 tn Or “lie to.”
- Psalm 89:36 tn Heb “his offspring forever will be.”
- Psalm 89:36 tn Heb “and his throne like the sun before me.”
- Psalm 89:37 tn Heb “like the moon it will be established forever.”
- Psalm 89:37 tn Heb “and a witness in the sky, secure.” Scholars have offered a variety of opinions as to the identity of the “witness” referred to here, none of which is very convincing. It is preferable to join וְעֵד (veʿed) to עוֹלָם (ʿolam) in the preceding line and translate the commonly attested phrase עוֹלָם וְעֵד (“forever”). In this case one may translate the second line, “[it] will be secure like the skies.” Another option (the one reflected in the present translation) is to take עד as a rare noun meaning “throne” or “dais.” This noun is attested in Ugaritic; see, for example, CTA 16 vi 22-23, where ksi (= כִּסֵּא, kisseʾ, “throne”) and ʿd (= עד, “dais”) appear as synonyms in the poetic parallelism (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 91). Emending בַּשַּׁחַק (bashakhaq, “in the heavens”) to כַּשַׁחַק (kashakhaq, “like the heavens”)—bet/kaf (כ/ב) confusion is widely attested—one can then read “[his] throne like the heavens [is] firm/stable.” Verse 29 refers to the enduring nature of the heavens, while Job 37:18 speaks of God spreading out the heavens (שְׁחָקִים, shekhaqim) and compares their strength to a bronze mirror. Ps 89:29 uses the term שָׁמַיִם (shamayim, “skies”) which frequently appears in parallelism to שְׁחָקִים.
- Psalm 89:38 tn The Hebrew construction (conjunction + pronoun, followed by the verb) draws attention to the contrast between what follows and what precedes.
- Psalm 89:38 tn Heb “your anointed one.” The Hebrew phrase מְשִׁיחֶךָ (meshikhekha, “your anointed one”) refers here to the Davidic king (see Pss 2:2; 18:50; 20:6; 28:8; 84:9; 132:10, 17).
- Psalm 89:39 tn The Hebrew verb appears only here and in Lam 2:7.
- Psalm 89:39 tn Heb “the covenant of your servant.”
- Psalm 89:39 tn Heb “you dishonor [or “desecrate”] on the ground his crown.”
- Psalm 89:40 tn The king here represents the land and cities over which he rules.
- Psalm 89:41 tn Heb “all the passersby on the road.”
- Psalm 89:42 tn Heb “you have lifted up the right hand of his adversaries.” The idiom “the right hand is lifted up” refers to victorious military deeds (see Pss 89:13; 118:16).
- Psalm 89:43 tn The perfect verbal form predominates in vv. 38-45. The use of the imperfect in this one instance may be for rhetorical effect. The psalmist briefly lapses into dramatic mode, describing the king’s military defeat as if it were happening before his very eyes.
- Psalm 89:43 tc Heb “you turn back, rocky summit, his sword.” The Hebrew term צוּר (tsur, “rocky summit”) makes no sense here, unless it is a divine title understood as vocative, “you turn back, O Rocky Summit, his sword.” Some emend the form to צֹר (tsor, “flint”) on the basis of Josh 5:2, which uses the phrase חַרְבוֹת צֻרִים (kharvot tsurim, “flint knives”). The noun צֹר (tsor, “flint”) can then be taken as “flint-like edge,” indicating the sharpness of the sword. Others emend the form to אָחוֹר (ʾakhor, “backward”) or to מִצַּר (mitsar, “from the adversary”). The present translation reflects the latter, assuming an original reading תָּשִׁיב מִצָּר חַרְבּוֹ (tashiv mitsar kharbo), which was changed to תָּשִׁיב צָר חַרְבּוֹ (tashiv tsar kharbo) by virtual haplography (confusion of bet/mem is well-attested) with צָר (tsar, “adversary”) then being misinterpreted as צוּר in the later tradition.
- Psalm 89:43 tn Heb “and you have not caused him to stand in the battle.”
- Psalm 89:44 tc Rather than the MT’s מִטְּהָרוֹ (mitteharo, “from his splendor”), the text should be read without the dagesh as מִטְהָרוֹ (mitharo, “his splendor”) or possibly as מַטֵּה טְהָרוֹ (matteh teharo, “the staff of his splendor”).
- Psalm 89:44 tn The Hebrew verb מָגַר (magar) occurs only here and perhaps in Ezek 21:17.
- Psalm 89:45 tn Heb “the days of his youth” (see as well Job 33:25).
- Psalm 89:46 tn Heb “How long, O Lord, will hide yourself forever?”
- Psalm 89:47 tn Heb “remember me, what is [my] lifespan.” The Hebrew term חֶלֶד (kheled) is also used of one’s lifespan in Ps 39:5. Because the Hebrew text is so awkward here, some prefer to emend it to read מֶה חָדֵל אָנִי (meh khadel ʾani, “[remember] how transient [that is, “short-lived”] I am”; see Ps 39:4).
- Psalm 89:47 tn Heb “For what emptiness do you create all the sons of mankind?” In this context the term שָׁוְא (shavʾ) refers to mankind’s mortal nature and the brevity of life (see vv. 45, 48).
- Psalm 89:48 tn Heb “Who [is] the man [who] can live and not see death, [who] can deliver his life from the hand of Sheol?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
- Psalm 89:49 sn The Lord’s faithful deeds are also mentioned in Pss 17:7 and 25:6.
- Psalm 89:49 tc Many medieval Hebrew mss read here יְהוָה (yehvah, “the Lord”).
- Psalm 89:49 tn Heb “[which] you swore on oath to David by your faithfulness.”
- Psalm 89:50 tc Many medieval Hebrew mss read here יְהוָה (yehvah, “the Lord”).
- Psalm 89:50 tn Heb “remember, O Lord, the taunt against your servants.” Many medieval Hebrew mss read the singular here, “your servant” (that is, the psalmist).
- Psalm 89:50 tn Heb “my lifting up in my arms [or “against my chest”] all of the many, peoples.” The term רַבִּים (rabbim, “many”) makes no apparent sense here. For this reason some emend the text to רִבֵי (rive, “attacks by”), a defectively written plural construct form of רִיב (riv, “dispute; quarrel”).
- Psalm 89:51 tn Heb “[by] which your enemies, O Lord, taunt, [by] which they taunt [at] the heels of your anointed one.”
- Psalm 89:52 sn The final verse of Ps 89, v. 52, is a conclusion to this third “book” (or major editorial division) of the Psalter. Similar statements appear at or near the end of each of the first, second and fourth “books” of the Psalter (see Pss 41:13; 72:18-19; 106:48, respectively).
- Psalm 89:52 tn Heb “[be] blessed.” See Pss 18:46; 28:6; 31:21.
- Psalm 89:52 tn Heb “surely and surely” (אָמֵן וְאָמֵן [ʾamen veʾamen], i.e., “Amen and amen”). This is probably a congregational response to the immediately preceding statement about the propriety of praising God; thus it has been translated “We agree! We agree!”
诗篇 89
Chinese New Version (Simplified)
求 神按他的信实施慈爱
以斯拉人以探的训诲诗。
89 我要永远歌唱耶和华的慈爱,
世世代代用口传扬你的信实。
2 我要说:“你的慈爱必永远建立;
你的信实,你必坚立在天上。
3 你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,
向我的仆人大卫起了誓,说:
4 我必永远坚立你的后裔,
也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;
在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6 在天上,谁能和耶和华相比呢?
在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,
比一切在他周围的都更为可畏。
8 耶和华万军之 神啊!有谁像你?
耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9 你管辖海洋的狂涛,
波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10 你打碎了拉哈伯,好象已遭刺杀的人;
你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11 天是你的,地也是你的;
世界和世界充满的,都是你建立的。
12 南北都是你创造的,
他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 你有大能的膀臂,
你的手强而有力,你的右手高举。
14 公义和公正是你宝座的基础,
慈爱和信实行在你前面。
15 晓得向你欢呼的人民是有福的,
耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16 他们因你的名终日欢呼,
因你的公义被高举。
17 因为你是他们的荣耀和力量;
因你的恩惠,我们的角得以高举。
18 因为我们的盾牌是耶和华,
我们的君王是以色列的圣者。
19 那时,你在异象中告诉你的圣民说:
“我帮助了一位勇士,
我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20 我找到我的仆人大卫,
用我的圣膏油膏他。
21 我的手必坚立他,
我的膀臂必坚固他。
22 仇敌必不能欺骗他,
凶恶的人必不能压迫他。
23 我要在他的面前击碎他的敌人,
击杀那些恨他的人。
24 我的信实和慈爱必与他同在,
他的角必因我的名被高举。
25 我必使他的左手伸到大海,
使他的右手伸到大河。
26 他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的盘石。’
27 我也要立他为长子,
为世上最高的君王。
28 我要永远保持我对他的慈爱,
我和他所立的约必坚立。
29 我要使他的后裔存到永远,
使他的王位好象天一样长久。
30 如果他的子孙离弃我的律法,
不照着我的典章而行;
31 如果他们违背我的律例,
不遵守我的诫命,
32 我就用杖责罚他们的过犯,
用鞭责罚他们的罪孽。
33 但我必不把我的慈爱从他身上收回,
也必不背弃我的信实。
34 我必不违背我的约,
也不改变我口中所出的话。
35 我断然指着自己的圣洁起誓,说:
‘我决不向大卫说谎。
36 他的后裔必存到永远,
他的王位在我面前必像太阳长存,
37 又像月亮永远坚立,
作天上确实的见证。’”
(细拉)
38 你却恼怒你的受膏者,
丢掉弃绝他。
39 你舍弃了和你仆人所立的约,
把他的冠冕玷污在地。
40 你拆毁了他的一切城墙,
使他的堡垒成废堆。
41 过路的都抢掠他,
他成了邻国的人羞辱的对象。
42 你高举了他敌人的右手,
使他所有的仇敌欢喜。
43 你使他的刀剑卷刃,
使他在战场上站立不住。
44 你使他的光辉消失,
把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45 你减少了他青春的日子,
使他披上耻辱。(细拉)
46 耶和华啊!这要到几时呢?
你要永远隐藏自己吗?
你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47 求你记念我的一生多么短暂,
你创造的世人是多么虚幻呢!
48 有哪一个人能长活不死,
能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49 主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,
现今在哪里呢?
50 主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,
记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,
羞辱了你受膏者的脚踪。
52 耶和华是应当称颂的,直到永远!
阿们,阿们!
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.