Psalm 88

A Cry of Desperation

A song. A psalm of the sons of Korah. For the choir director: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.(A)

Lord, God of my salvation,
I cry out before you day and night.(B)
May my prayer reach your presence;
listen to my cry.(C)

For I have had enough troubles,
and my life is near Sheol.(D)
I am counted among those going down to the Pit.(E)
I am like a man without strength,(F)
abandoned[a] among the dead.
I am like the slain lying in the grave,(G)
whom you no longer remember,
and who are cut off from your care.[b](H)

You have put me in the lowest part of the Pit,
in the darkest places, in the depths.(I)
Your wrath weighs heavily on me;(J)
you have overwhelmed me with all your waves.(K)Selah
You have distanced my friends from me;
you have made me repulsive to them.(L)
I am shut in and cannot go out.
My eyes are worn out from crying.(M)
Lord, I cry out to you all day long;(N)
I spread out my hands to you.(O)

10 Do you work wonders for the dead?
Do departed spirits rise up to praise you?(P)Selah
11 Will your faithful love be declared in the grave,
your faithfulness in Abaddon?(Q)
12 Will your wonders be known in the darkness
or your righteousness in the land of oblivion?(R)

13 But I call to you for help, Lord;
in the morning my prayer meets you.(S)
14 Lord, why do you reject me?(T)
Why do you hide your face from me?(U)
15 From my youth,
I have been suffering and near death.
I suffer your horrors; I am desperate.(V)
16 Your wrath sweeps over me;
your terrors destroy me.(W)
17 They surround me like water all day long;
they close in on me from every side.(X)
18 You have distanced loved one and neighbor from me;
darkness is my only friend.[c](Y)

Footnotes

  1. 88:5 Or set free
  2. 88:5 Or hand
  3. 88:18 Or from me, my friends. Oh darkness!

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」[a]

88 耶和華,拯救我的上帝啊,
我晝夜不停地呼求你。
求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求。
我飽經患難,
生命在死亡的邊緣。
我被列在下墳墓的人中,
我的精力耗盡。
我被扔在死人中,
如同被殺的人躺在墳墓裡,
被你遺忘,不再蒙你眷顧。
你已經把我扔在漆黑的深淵。
你的烈怒重重地壓著我,
如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

你使我眾叛親離,遭人唾棄。
我陷入困境,無路可逃。
我的眼睛因哭泣而視力模糊。
耶和華啊,我天天呼求你,
舉手向你呼求。
10 你要行神蹟給死人看嗎?
死人會起來讚美你嗎?(細拉)
11 墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?
滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
12 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?
在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
13 耶和華啊,我向你呼求,
我在清晨向你禱告。
14 耶和華啊,你為何棄絕我?
為何掩面不理我?
15 我從小受苦,幾乎喪命。
你使我驚恐不已,陷入絕望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻擊毀滅了我。
17 這些災難如洪濤整天環繞我,
徹底圍住我。
18 你使我的親朋好友離我而去,
只有黑暗與我相伴。

Footnotes

  1. 88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon