诗篇 88
Chinese New Version (Simplified)
濒临死亡祈求 神救助
歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。
88 耶和华、拯救我的 神啊!
我昼夜都在你面前哀求。
2 愿我的祷告达到你面前,
求你留心听我的呼求。
3 因为我饱经忧患,
我的性命临近阴间。
4 我被列在下坑的人中,
就像一个没有气力的人一样。
5 我被弃在死人之中,
好象被杀的人躺在坟墓里;
你不再记念他们,
他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6 你把我放在最深的坑里,
把我放在黑暗的地方和深渊里。
7 你的烈怒重重地压着我,
你的波浪从四方八面把我淹盖。
(细拉)
8 你使我的知己都远离我,
使我成为他们所厌恶的。
我被囚禁,不能外出。
9 我的眼睛因困苦而昏花;
耶和华啊,我天天向你呼求,
向你举手祷告。
10 你要为死人行奇事吗?
阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?
在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?
你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13 耶和华啊!我却向你呼求,
我的祷告在早晨达到你面前。
14 耶和华啊!你为甚么丢弃我?
为甚么掩面不顾我?
15 我自幼受苦,几乎死亡;
我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16 你的烈怒把我淹没,
你的惊吓把我除灭。
17 这些终日像水一样环绕我,
一起把我围困。
18 你使我挚爱的和同伴都远离我,
黑暗成了我的知己。
Psalm 88
Lexham English Bible
A Prayer for Help in Despair
A song. A psalm of the sons of Korah.
For the music director; according to Mahalath Leannoth.
A maskil of Heman the Ezrahite.[a]
88 O Yahweh, God of my salvation,
I cry out by day and through the night before you.
2 Let my prayer come before you;
incline your ear to my cry.
3 For my soul is full with troubles,
and my life approaches Sheol.
4 I am reckoned with those descending to the pit.
I am like a man[b] without strength,[c]
5 set free[d] among the dead,
like the slain lying in the grave,
whom you no longer remember,
even those cut off from your hand.
6 You have set me in the pit below,
in dark places, in the depths.
7 Your wrath presses upon me,
and you afflict me with all your waves. Selah
8 You have removed my acquaintances far from me.
You have made me detestable[e] to them.
I am confined and cannot go out.
9 My eye languishes from misery.
I call on you, O Yahweh, every day;
I spread out my hands[f] to you.
10 Do you work wonders[g] for the dead?
Or do the departed spirits[h] rise up to praise you? Selah
11 Is your loyal love told in the grave,
or your faithfulness in the underworld?[i]
12 Are your wonders[j] known in the darkness,
or your righteousness[k] in the land of forgetfulness?
13 But as for me, I cry for help to you, O Yahweh,
and in the morning my prayer comes before you.
14 Why do you reject my soul, O Yahweh?
Why do you hide your face from me?
15 I am afflicted and perishing from my youth.
I bear your terrors. I am distraught.[l]
16 Your burning anger has passed over me;
your sudden fears have destroyed me.
17 They surround me like water all the day;
they circle about me altogether.
18 You have removed loved one and friend far from me,
my acquaintances far from my darkness.
Footnotes
- Psalm 88:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
- Psalm 88:4 The Hebrew suggests a strong, vigorous man
- Psalm 88:4 Or “without help”
- Psalm 88:5 Or “forsaken”
- Psalm 88:8 Hebrew “an abomination”
- Psalm 88:9 Hebrew “palms”
- Psalm 88:10 Hebrew “wonder”
- Psalm 88:10 Hebrew rephaim, sometimes translated “shades”; the weakened state of those who have died
- Psalm 88:11 Hebrew abaddon, the place of destruction
- Psalm 88:12 Hebrew “wonder”
- Psalm 88:12 Or “deed of justice”
- Psalm 88:15 Hebrew meaning uncertain
Psalm 88
Douay-Rheims 1899 American Edition
88 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 His seed shall endure for ever.
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)