诗篇 88
Chinese New Version (Simplified)
濒临死亡祈求 神救助
歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。
88 耶和华、拯救我的 神啊!
我昼夜都在你面前哀求。
2 愿我的祷告达到你面前,
求你留心听我的呼求。
3 因为我饱经忧患,
我的性命临近阴间。
4 我被列在下坑的人中,
就像一个没有气力的人一样。
5 我被弃在死人之中,
好象被杀的人躺在坟墓里;
你不再记念他们,
他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6 你把我放在最深的坑里,
把我放在黑暗的地方和深渊里。
7 你的烈怒重重地压着我,
你的波浪从四方八面把我淹盖。
(细拉)
8 你使我的知己都远离我,
使我成为他们所厌恶的。
我被囚禁,不能外出。
9 我的眼睛因困苦而昏花;
耶和华啊,我天天向你呼求,
向你举手祷告。
10 你要为死人行奇事吗?
阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?
在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?
你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13 耶和华啊!我却向你呼求,
我的祷告在早晨达到你面前。
14 耶和华啊!你为甚么丢弃我?
为甚么掩面不顾我?
15 我自幼受苦,几乎死亡;
我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16 你的烈怒把我淹没,
你的惊吓把我除灭。
17 这些终日像水一样环绕我,
一起把我围困。
18 你使我挚爱的和同伴都远离我,
黑暗成了我的知己。
Salmos 88
Dios Habla Hoy
Señor, ¿por qué me desprecias?
(1) Cántico y salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, para la enfermedad. Instrucción de Hemán el ezrahíta, para ser entonada.
88 (2) Señor, mi Dios y Salvador,
día y noche te pido ayuda,
2 (3) ¡acepta mi oración!,
¡atiende a mi plegaria!
3 (4) Tanto es el mal que ha caído sobre mí,
que me encuentro al borde de la muerte;
4 (5) ¡ya me pueden contar entre los muertos,
pues me he quedado sin fuerzas!
5 (6) Estoy abandonado entre difuntos;
soy como los que han muerto en combate
y ya han sido enterrados;
como los que han perdido tu protección
y ya han sido olvidados por ti.
6 (7) Me has echado en lo más hondo del hoyo,
en lugares oscuros y profundos.
7 (8) Has descargado tu enojo sobre mí,
¡me has hundido bajo el peso de tus olas!
8 (9) Has hecho que mis amigos me abandonen;
me has hecho insoportable para ellos.
¡Soy como un preso que no puede escapar!
9 (10) De tanto llorar me estoy quedando ciego.
¡Todos los días clamo a ti, Señor,
y a ti levanto las manos!
10 (11) ¿Acaso harás milagros por los muertos?
¿Acaso podrán los muertos darte gracias?
11 (12) ¿Acaso se hablará de tu verdad y de tu amor
en el sepulcro, en el reino de la muerte?
12 (13) En las sombras de la muerte, donde todo se olvida,
¿habrá quién reconozca tu rectitud y maravillas?
13 (14) Pero yo, Señor, a ti clamo;
de mañana elevo a ti mi oración.
14 (15) ¿Por qué me desprecias, Señor?
¿Por qué te escondes de mí?
15 (16) Desde los días de mi juventud
he estado afligido y al borde de la muerte;
he soportado cosas terribles de tu parte,
y ya no puedo más.
16 (17) Tu furor terrible ha pasado sobre mí,
y me ha vencido;
17 (18) me rodea por completo a todas horas,
como una inundación.
18 (19) Has alejado de mí amigos y compañeros,
y ahora sólo tengo amistad con las tinieblas.
Psalm 88
1599 Geneva Bible
88 1 A grievous complaint of the faithful, sore afflicted by sickness, persecutions and adversity, 7 Being as it were left of God without any consolation. 13 Yet he calleth on God by faith, and striveth against desperation. 18 Complaining himself to be forsaken of all earthly help.
A song or Psalm of (A)Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sons of Korah for him that excelleth upon Mahalath [a]Leannoth.
1 O Lord God of my salvation, I cry day and night [b]before thee.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine ear unto my cry.
3 For my soul is filled with evils, and my life draweth near to the grave.
4 I am counted among them that go down unto the pit, and am as a man without strength,
5 [c]Free among the dead, like the slain laying in the grave, when thou rememberest no more, and they are cut off from thy [d]hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, and in the deep.
7 Thine indignation lieth upon me, and thou hast vexed me with all thy [e]waves. Selah.
8 Thou hast put away mine [f]acquaintance far from me, and made me to be abhorred of them: [g]I am shut up, and cannot get forth.
9 [h]Mine eye is sorrowful through mine affliction: Lord, I call daily upon thee: I stretch out mine hands unto thee.
10 Wilt thou show [i]a miracle to the dead? or shall the dead rise and praise thee? Selah.
11 Shall thy loving kindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Shall thy wondrous works be known in the dark? and thy righteousness in the land [j]of oblivion?
13 But unto thee, have I cried, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Lord, why dost thou reject my soul, and hidest thy face from me?
15 I am afflicted and at the point of death: [k]from my youth I suffer thy terrors, doubting of my life.
16 Thine indignations go over me, and thy fear hath cut me off.
17 They came round about me daily like water, and compassed me together.
18 My lovers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance [l]hid themselves.
Footnotes
- Psalm 88:1 That is, to humble. It was the beginning of a song, by the tune whereof this Psalm was sung.
- Psalm 88:1 Though many cry in their sorrows, yet they cry not earnestly to God for remedy, as he did whom he confessed to be the author of his salvation.
- Psalm 88:5 For he that is dead, is free from all cares and business of this life: and thus he saith, because he was unprofitable for all matters concerning man’s life, and as it were cut off from this world.
- Psalm 88:5 That is, from thy providence and care, which is meant according to the judgment of the flesh.
- Psalm 88:7 The storms of thy wrath have overwhelmed me.
- Psalm 88:8 He attributeth the loss and displeasure of his friends to God’s providence, whereby he partly punisheth and partly trieth his.
- Psalm 88:8 I see none end of my sorrows.
- Psalm 88:9 Mine eyes and face declare my sorrows.
- Psalm 88:10 He showeth that the time is more convenient for God to help, when men call unto him in their dangers, than to tarry till they be dead, and then raise them up again.
- Psalm 88:12 That is, in the grave, where only the body lieth without all sense and remembrance.
- Psalm 88:15 I am ever in great dangers and sorrows, as though my life should utterly be cut off every moment.
- Psalm 88:18 Hebrew, were in darkness.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
