求上帝眷顾

可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]

88 耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
你已经把我扔在漆黑的深渊。
你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)

你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。

Footnotes

  1. 88:0 麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。

Oración pidiendo ser salvo de la muerte

Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Para el director del coro; sobre Mahalat Leannot[a]. Masquil[b] de Hemán ezraíta[c].

88 Oh Señor, Dios de mi salvación(A),
de día y de noche he clamado(B) delante de ti.
Llegue mi oración a tu presencia(C);
inclina tu oído a mi clamor(D).
Porque saturada está mi alma de males(E),
y mi vida se ha acercado al Seol[d](F).
Soy contado entre los que descienden a la fosa(G);
he llegado a ser como hombre sin fuerza(H),
abandonado entre los muertos[e](I);
como los caídos a espada que yacen en el sepulcro,
de quienes ya no te acuerdas,
y que han sido arrancados de tu mano(J).
Me has puesto en la fosa más profunda(K),
en lugares tenebrosos(L), en las profundidades(M).
Ha reposado sobre mí tu furor(N),
y me has afligido con todas tus olas(O). (Selah[f])

Has alejado de mí mis amistades(P),
me has hecho objeto de repugnancia[g](Q) para ellos;
encerrado estoy y no puedo salir(R).
Han languidecido mis ojos[h](S) a causa de la aflicción;
oh Señor, cada día te he invocado(T),
he extendido mis manos[i] hacia ti(U).

10 ¿Harás maravillas a los muertos?
¿Se levantarán los muertos[j] y te alabarán(V)? (Selah)
11 ¿Se hablará de tu misericordia en el sepulcro,
y de tu fidelidad en el Abadón[k]?
12 ¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas(W),
y tu justicia en la tierra del olvido?

13 Mas yo, a ti pido auxilio, Señor(X),
y mi oración llega ante ti por la mañana(Y).
14 ¿Por qué, Señor, rechazas mi alma(Z)?
¿Por qué escondes de mí tu rostro(AA)?
15 He estado afligido y a punto de morir(AB) desde mi juventud;
sufro tus terrores(AC), estoy abatido[l].
16 Sobre mí ha pasado tu ardiente ira(AD);
tus terrores me han destruido[m](AE).
17 Me han rodeado como aguas(AF) todo el día(AG);
a una me han cercado(AH).
18 Has alejado de mí al compañero[n] y al amigo(AI);
mis amistades son[o] las tinieblas.

Footnotes

  1. Salmos 88:1 I.e., sobre enfermedad, para cantar
  2. Salmos 88:1 Posiblemente, Salmo didáctico, o contemplativo
  3. Salmos 88:1 Un director de música; véase 1 Rey. 4:31; 1 Crón. 2:6; Sal. 89:Subtítulo
  4. Salmos 88:3 I.e., región de los muertos
  5. Salmos 88:5 Lit., uno libre entre los muertos
  6. Salmos 88:7 Posiblemente, Pausa, Crescendo, o Interludio
  7. Salmos 88:8 Lit., una abominación
  8. Salmos 88:9 Lit., Ha languidecido mi ojo
  9. Salmos 88:9 Lit., palmas
  10. Salmos 88:10 Lit., espíritus o sombras
  11. Salmos 88:11 I.e., lugar de destrucción
  12. Salmos 88:15 O, vencido
  13. Salmos 88:16 O, silenciado
  14. Salmos 88:18 O, al que me ama
  15. Salmos 88:18 O, están en