诗篇 88
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝眷顾
可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]。
88 耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
2 求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
3 我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
4 我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
5 我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
6 你已经把我扔在漆黑的深渊。
7 你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)
8 你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
9 我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。
Footnotes
- 88:0 “麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。
诗篇 88
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗。交给圣咏团长,曲调用“麻哈拉利暗俄”。
求主眷顾
88 耶和华—拯救我的 神啊,
我昼夜在你面前呼求;
2 愿我的祷告达到你面前,
求你侧耳听我的恳求!
3 因为我心里满了患难,
我的性命临近阴间;
4 我与下到地府的人同列,
如同无人帮助的人一样。
5 我被丢在死人中,
好像被杀的人躺在坟墓里,
不再被你记得,
与你的手隔绝了。
6 你把我放在极深的地府里,
在黑暗地,在深处。
7 你的愤怒重压我身,
你用一切的波浪困住我。(细拉)
8 你把我所认识的人隔在远处,
使我为他们所憎恶;
我被拘禁,不能出来。
9 我的眼睛因困苦而昏花;
耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 你岂要行奇事给死人看吗?
阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
11 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗?
你的信实岂能在冥府[a]被人传扬吗?
12 你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗?
你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
13 耶和华啊,至于我,我要呼求你;
每早晨,我的祷告要达到你面前。
14 耶和华啊,你为何丢弃我?
为何转脸不顾我?
15 我自幼受苦,几乎死亡;
你使我惊恐,烦乱不安。
16 你的烈怒漫过我身,
你用惊吓把我除灭。
17 这些如水终日环绕我,
一起围困我。
18 你把我的良朋密友隔在远处,
使我所认识的人都在黑暗里[b]。
Psalm 88
New International Version
Psalm 88[a]
A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.
1 Lord, you are the God who saves me;(A)
day and night I cry out(B) to you.
2 May my prayer come before you;
turn your ear to my cry.
3 I am overwhelmed with troubles(C)
and my life draws near to death.(D)
4 I am counted among those who go down to the pit;(E)
I am like one without strength.(F)
5 I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off(G) from your care.
6 You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.(H)
7 Your wrath(I) lies heavily on me;
you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
8 You have taken from me my closest friends(K)
and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
9 my eyes(N) are dim with grief.
I call(O) to you, Lord, every day;
I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?
13 But I cry to you for help,(S) Lord;
in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
and hide your face(W) from me?
15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
darkness is my closest friend.
Footnotes
- Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
- Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
- Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
- Psalm 88:11 Hebrew Abaddon
Psalm 88
King James Version
88 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Psalm 88
Holman Christian Standard Bible
Psalm 88
A Cry of Desperation
A song. A psalm of the sons of Korah. For the choir director: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.(A)
1 Lord, God of my salvation,
I cry out before You day and night.(B)
2 May my prayer reach Your presence;
listen to my cry.(C)
3 For I have had enough troubles,
and my life is near Sheol.(D)
4 I am counted among those going down to the Pit.(E)
I am like a man without strength,(F)
5 abandoned[a] among the dead.
I am like the slain lying in the grave,(G)
whom You no longer remember,
and who are cut off from Your care.[b](H)
6 You have put me in the lowest part of the Pit,
in the darkest places, in the depths.(I)
7 Your wrath weighs heavily on me;(J)
You have overwhelmed me with all Your waves.(K)
8 You have distanced my friends from me;
You have made me repulsive to them.(L)
I am shut in and cannot go out.
9 My eyes are worn out from crying.(M)
Lord, I cry out to You all day long;(N)
I spread out my hands to You.(O)
10 Do You work wonders for the dead?
Do departed spirits rise up to praise You?(P)
11 Will Your faithful love be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?(Q)
12 Will Your wonders be known in the darkness
or Your righteousness in the land of oblivion?(R)
13 But I call to You for help, Lord;
in the morning my prayer meets You.(S)
14 Lord, why do You reject me?(T)
Why do You hide Your face from me?(U)
15 From my youth,
I have been afflicted and near death.
I suffer Your horrors; I am desperate.(V)
16 Your wrath sweeps over me;
Your terrors destroy me.(W)
17 They surround me like water all day long;
they close in on me from every side.(X)
18 You have distanced loved one and neighbor from me;
darkness is my only friend.[c](Y)
Footnotes
- Psalm 88:5 Or set free
- Psalm 88:5 Or hand
- Psalm 88:18 Or from me, my friends. Oh darkness!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
