诗篇 88
Chinese New Version (Traditional)
瀕臨死亡祈求 神救助
歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。
88 耶和華、拯救我的 神啊!
我晝夜都在你面前哀求。
2 願我的禱告達到你面前,
求你留心聽我的呼求。
3 因為我飽經憂患,
我的性命臨近陰間。
4 我被列在下坑的人中,
就像一個沒有氣力的人一樣。
5 我被棄在死人之中,
好像被殺的人躺在墳墓裡;
你不再記念他們,
他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
6 你把我放在最深的坑裡,
把我放在黑暗的地方和深淵裡。
7 你的烈怒重重地壓著我,
你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
8 你使我的知己都遠離我,
使我成為他們所厭惡的。
我被囚禁,不能外出。
9 我的眼睛因困苦而昏花;
耶和華啊,我天天向你呼求,
向你舉手禱告。
10 你要為死人行奇事嗎?
陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
11 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?
在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
12 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?
你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
13 耶和華啊!我卻向你呼求,
我的禱告在早晨達到你面前。
14 耶和華啊!你為甚麼丟棄我?
為甚麼掩面不顧我?
15 我自幼受苦,幾乎死亡;
我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
16 你的烈怒把我淹沒,
你的驚嚇把我除滅。
17 這些終日像水一樣環繞我,
一起把我圍困。
18 你使我摯愛的和同伴都遠離我,
黑暗成了我的知己。
Psalm 88
Amplified Bible, Classic Edition
Psalm 88
A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite.
1 O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.(A)
2 Let my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!
3 For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).
4 I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength [a mere shadow],
5 Cast away among the dead, like the slain that lie in a [nameless] grave, whom You [seriously] remember no more, and they are cut off from Your hand.
6 You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah [pause, and calmly think of that]!(B)
8 You have put my [familiar] friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.
10 Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah [pause, and calmly think of that]!
11 Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?
12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?
13 But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.
14 Lord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?(C)
15 I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted [I faint].
16 Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 They surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.
18 Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation

