Add parallel Print Page Options

瀕臨死亡祈求 神救助

歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。

88 耶和華、拯救我的 神啊!

我晝夜都在你面前哀求。

願我的禱告達到你面前,

求你留心聽我的呼求。

因為我飽經憂患,

我的性命臨近陰間。

我被列在下坑的人中,

就像一個沒有氣力的人一樣。

我被棄在死人之中,

好像被殺的人躺在墳墓裡;

你不再記念他們,

他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。

你把我放在最深的坑裡,

把我放在黑暗的地方和深淵裡。

你的烈怒重重地壓著我,

你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)

你使我的知己都遠離我,

使我成為他們所厭惡的。

我被囚禁,不能外出。

我的眼睛因困苦而昏花;

耶和華啊,我天天向你呼求,

向你舉手禱告。

10 你要為死人行奇事嗎?

陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)

11 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?

在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?

12 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?

你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?

13 耶和華啊!我卻向你呼求,

我的禱告在早晨達到你面前。

14 耶和華啊!你為甚麼丟棄我?

為甚麼掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;

我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。

16 你的烈怒把我淹沒,

你的驚嚇把我除滅。

17 這些終日像水一樣環繞我,

一起把我圍困。

18 你使我摯愛的和同伴都遠離我,

黑暗成了我的知己。

Psalm 88

A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite.

O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.(A)

Let my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!

For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).

I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength [a mere shadow],

Cast away among the dead, like the slain that lie in a [nameless] grave, whom You [seriously] remember no more, and they are cut off from Your hand.

You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah [pause, and calmly think of that]!(B)

You have put my [familiar] friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.

My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

10 Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah [pause, and calmly think of that]!

11 Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?

12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?

13 But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.

14 Lord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?(C)

15 I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted [I faint].

16 Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.

17 They surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.

18 Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.