诗篇 88
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
濒死求主眷顾
88 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交于伶长。调用麻哈拉利暗俄。
1 耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。
2 愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。
3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。
4 我算和下坑的人同列,如同无力[a]的人一样。
5 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,他们是你不再记念的,与你隔绝了。
6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
7 你的愤怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)
8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
9 我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 耶和华啊,我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。
14 耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
15 我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
16 你的烈怒漫过我身,你的惊吓把我剪除。
17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
Footnotes
- 诗篇 88:4 “无力”或作“没有帮助”。
Psalm 88
Darby Translation
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.
88 Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)