Add parallel Print Page Options

濒临死亡祈求 神救助

歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。

88 耶和华、拯救我的 神啊!

我昼夜都在你面前哀求。

愿我的祷告达到你面前,

求你留心听我的呼求。

因为我饱经忧患,

我的性命临近阴间。

我被列在下坑的人中,

就像一个没有气力的人一样。

我被弃在死人之中,

好象被杀的人躺在坟墓里;

你不再记念他们,

他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。

你把我放在最深的坑里,

把我放在黑暗的地方和深渊里。

你的烈怒重重地压着我,

你的波浪从四方八面把我淹盖。

(细拉)

你使我的知己都远离我,

使我成为他们所厌恶的。

我被囚禁,不能外出。

我的眼睛因困苦而昏花;

耶和华啊,我天天向你呼求,

向你举手祷告。

10 你要为死人行奇事吗?

阴魂会起来称谢你吗?(细拉)

11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?

在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?

12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?

你的公义在那遗忘之地有人知道吗?

13 耶和华啊!我却向你呼求,

我的祷告在早晨达到你面前。

14 耶和华啊!你为甚么丢弃我?

为甚么掩面不顾我?

15 我自幼受苦,几乎死亡;

我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。

16 你的烈怒把我淹没,

你的惊吓把我除灭。

17 这些终日像水一样环绕我,

一起把我围困。

18 你使我挚爱的和同伴都远离我,

黑暗成了我的知己。

瀕臨死亡祈求 神救助

歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。

88 耶和華、拯救我的 神啊!

我晝夜都在你面前哀求。

願我的禱告達到你面前,

求你留心聽我的呼求。

因為我飽經憂患,

我的性命臨近陰間。

我被列在下坑的人中,

就像一個沒有氣力的人一樣。

我被棄在死人之中,

好像被殺的人躺在墳墓裡;

你不再記念他們,

他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。

你把我放在最深的坑裡,

把我放在黑暗的地方和深淵裡。

你的烈怒重重地壓著我,

你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)

你使我的知己都遠離我,

使我成為他們所厭惡的。

我被囚禁,不能外出。

我的眼睛因困苦而昏花;

耶和華啊,我天天向你呼求,

向你舉手禱告。

10 你要為死人行奇事嗎?

陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)

11 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?

在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?

12 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?

你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?

13 耶和華啊!我卻向你呼求,

我的禱告在早晨達到你面前。

14 耶和華啊!你為甚麼丟棄我?

為甚麼掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;

我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。

16 你的烈怒把我淹沒,

你的驚嚇把我除滅。

17 這些終日像水一樣環繞我,

一起把我圍困。

18 你使我摯愛的和同伴都遠離我,

黑暗成了我的知己。

A song. A psalm by the descendants of Korah. According to Machalath Leannoth. An instruction[a] by Heman the Ezrahite.

A Cry for Help

88 Lord, God of my salvation,
    by day and by night I cry out before you.
Let my prayer come before you;
    listen[b] to my cry.
For my life is filled with troubles
    as I approach Sheol.[c]
I am considered as one of those descending into the Pit,[d]
    like a mighty man without strength,
released to remain[e] with the dead,
    lying in a grave like a corpse,
remembered no longer,
    and cut off from your power.
You have assigned me to the lowest part of the Pit,[f]
    to the darkest depths.
Your anger lies heavily upon me;
    you pound[g] me with all your waves.
Interlude

You caused my acquaintances to shun me;[h]
    you make me extremely abhorrent to them.
        Restrained, I am unable to go out.
My eyes languish on account of my affliction;
    all day long I call out to you, Lord,
        I spread out my hands to you.

10 Can you perform wonders for the dead?
    Can departed spirits stand up to praise you?
Interlude

11 Can your gracious love be declared in the grave
    or your faithfulness in Abaddon?[i]
12 Can your awesome deeds be known in darkness
    or your righteousness in the land of oblivion?

13 As for me, I cry out to you Lord,
    and in the morning my prayer greets you.
14 Why, Lord, have you rejected me?
    Why have you hidden your face from me?
15 Since my youth I have been oppressed
    and in danger of death.
I bear your dread
    and am overwhelmed.
16 Your burning anger overwhelms me;
    your terrors destroy me.
17 Like waters, they engulf me all day long;
    they surround me on all sides.
18 You caused my friend and neighbor to shun me;[j]
    and my acquaintances are confused.[k]

Footnotes

  1. Psalm 88:1 Lit. maskil
  2. Psalm 88:2 Lit. stretch your ears
  3. Psalm 88:3 I.e. the realm of the dead
  4. Psalm 88:4 I.e. the place of punishment in the afterlife
  5. Psalm 88:5 The Heb. lacks to remain
  6. Psalm 88:6 I.e. the place of punishment in the afterlife
  7. Psalm 88:7 Lit. oppress
  8. Psalm 88:8 Lit. to be distant
  9. Psalm 88:11 I.e. the realm of destruction in the afterlife
  10. Psalm 88:18 Lit. be distant from
  11. Psalm 88:18 Lit. are in darkness