求上帝眷顾

可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]

88 耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
你已经把我扔在漆黑的深渊。
你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)

你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。

Footnotes

  1. 88:0 麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。

Incline Your Ear to My Cry

A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director. According to Mahalath Leannoth. A [a]Maskil of Heman [b]the Ezrahite.

88 O Yahweh, the (A)God of my salvation,
I have (B)cried out by day and throughout the night before You.
Let my prayer (C)come before You;
(D)Incline Your ear to my cry of lamentation!
For my (E)soul has been saturated with calamities,
And (F)my life has reached Sheol.
I am counted among those who (G)go down to the pit;
I am like a man (H)without strength,
Released (I)among the dead,
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are (J)cut off from Your hand.
You have put me in (K)the pit far below,
In (L)dark places, in the (M)depths.
Your wrath (N)lies upon me,
And You afflict me with (O)all Your breaking waves. [c]Selah.
You have removed (P)my acquaintances far from me;
You have set me as [d]an (Q)abomination to them;
I am (R)shut up and cannot go out.
My (S)eye has wasted away because of affliction;
I have (T)called upon You every day, O Yahweh;
I have (U)spread out my [e]hands to You.

10 Will You do wonders for the dead?
Will (V)the [f]departed spirits rise and praise You? Selah.
11 Will Your lovingkindness be recounted in the grave,
Your faithfulness in [g]Abaddon?
12 Will Your wonders be known in the (W)darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?

13 But as for me, O Yahweh, I have cried out (X)to You for help,
And (Y)in the morning my prayer comes before You.
14 O Yahweh, why (Z)do You reject my soul?
Why do You (AA)hide Your face from me?
15 I have been afflicted and (AB)about to breathe my last from my youth on;
I bear (AC)Your terrors; I am [h]overcome.
16 Your (AD)burning anger has passed over me;
Your horrors have [i](AE)destroyed me.
17 They have (AF)surrounded me (AG)like water all day long;
They have (AH)encompassed me altogether.
18 You have removed (AI)lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.

Footnotes

  1. Psalm 88 Title Possibly Contemplative, Didactic, Skillful Psalm
  2. Psalm 88 Title 1 Kin 4:31; 1 Chr 2:6; Ps 89: title
  3. Psalm 88:7 Selah may mean Pause, Crescendo, Musical Interlude
  4. Psalm 88:8 Lit abominations
  5. Psalm 88:9 Lit palms
  6. Psalm 88:10 Or ghosts, shades
  7. Psalm 88:11 Lit the realm of destruction
  8. Psalm 88:15 Or embarrassed
  9. Psalm 88:16 Or silenced

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon

Psalm 88[a]

A Despairing Lament

A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.

I

Lord, the God of my salvation, I call out by day;
    at night I cry aloud in your presence.(A)
Let my prayer come before you;
    incline your ear to my cry.(B)
[b]For my soul is filled with troubles;(C)
    my life draws near to Sheol.
I am reckoned with those who go down to the pit;
    I am like a warrior without strength.
My couch is among the dead,
    like the slain who lie in the grave.
You remember them no more;
    they are cut off from your influence.
You plunge me into the bottom of the pit,
    into the darkness of the abyss.
Your wrath lies heavy upon me;
    all your waves crash over me.(D)
Selah

II

Because of you my acquaintances shun me;
    you make me loathsome to them;(E)
Caged in, I cannot escape;
10     my eyes grow dim from trouble.

All day I call on you, Lord;
    I stretch out my hands to you.
11 [c]Do you work wonders for the dead?
    Do the shades arise and praise you?(F)
Selah

III

12 Is your mercy proclaimed in the grave,
    your faithfulness among those who have perished?[d]
13 Are your marvels declared in the darkness,
    your righteous deeds in the land of oblivion?

IV

14 But I cry out to you, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
15 Why do you reject my soul, Lord,
    and hide your face from me?
16 I have been mortally afflicted since youth;
    I have borne your terrors and I am made numb.
17 Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.(G)
18 All day they surge round like a flood;
    from every side they encircle me.
19 Because of you friend and neighbor shun me;(H)
    my only friend is darkness.

Footnotes

  1. Psalm 88 A lament in which the psalmist prays for rescue from the alienation of approaching death. Each of the three stanzas begins with a call to God (Ps 88:2, 10, 14) and complains of the death that separates one from God. The tone is persistently grim.
  2. 88:4–8 In imagination the psalmist already experiences the alienation of Sheol.
  3. 88:11–13 The psalmist seeks to persuade God to act out of concern for divine honor: the shades give you no worship, so keep me alive to offer you praise.
  4. 88:12 Perished: lit., “Abaddon,” the deepest part of Sheol.