Add parallel Print Page Options

锡安民之福源

87 可拉后裔的诗歌。

耶和华所立的根基在圣山上。
他爱锡安的门,胜于爱雅各一切的住处。
神的城啊,有荣耀的事乃指着你说的。(细拉)
我要提起拉哈伯巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士推罗古实人,个个生在那里。
论到锡安,必说:“这一个那一个都生在其中。”而且至高者必亲自坚立这城。
当耶和华记录万民的时候,他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
歌唱的、跳舞的都要说:“我的泉源都在你里面!”

Tous les peuples sont nés à Sion

87 Psaume des Qoréites[a]. Cantique[b].

Elle est fondée ╵sur les montagnes saintes,
l’Eternel aime ╵la ville[c] de Sion
plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.
O toi, cité de Dieu,
ce que l’on dit de toi ╵est tout chargé de gloire :
            Pause
« Parmi tous ceux qui me connaissent,
je ferai mention de Rahav, l’Egypte[d] ╵aussi bien que de Babylone,
j’inscris la Philistie, ╵et Tyr, et l’Ethiopie,
comme étant nés ici[e]. »
De Sion, on dira : ╵« Tout homme est né ici »,
et le Très-Haut lui-même ╵la maintient fermement.
Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note :
« Un tel est né ici »,
            Pause
et ils diront ╵dans leurs chants et leurs danses :
« Toutes mes sources sont en toi. »

Footnotes

  1. 87.1 Voir note 42.1.
  2. 87.1 Signification incertaine.
  3. 87.2 En hébreu, il est question des portes de Sion, les portes représentant la ville tout entière.
  4. 87.4 Les peuples énumérés étaient les ennemis habituels d’Israël (Es 19.2) ; ils représentent l’ensemble des peuples païens. L’Egypte est ici appelée poétiquement Rahav, du nom d’un dragon des mers mythologique opposé au Créateur et associé à l’Egypte qui a opprimé les Israélites (cf. Es 30.7). D’autres textes présentent l’ouverture d’un passage dans la mer des Roseaux pour libérer les Israélites de l’esclavage en Egypte comme une victoire sur le dragon Rahav (Ps 89.11 ; Es 51.9).
  5. 87.4 C’est-à-dire à Sion. D’autres comprennent : comme étant nés là-bas (chez eux). Pourtant…