颂赞锡安

可拉后裔的诗。

87 耶和华的城坐落在圣山上。
在雅各的住处中,
祂最喜爱锡安的门。
上帝的城啊,
人们传扬你的荣耀。(细拉)

“我要把埃及人[a]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,
视他们为锡安人。”
至于锡安,必有人说:
“万族必成为城中的居民,
至高者必亲自坚立这城。”
耶和华将万民登记入册的时候,
必把他们列为锡安的居民。(细拉)

他们跳舞歌唱说:
“我们蒙福的泉源在锡安。”

Footnotes

  1. 87:4 埃及人”希伯来文是“拉哈伯”,埃及的别名。

Psalm 87

Een lied voor de Korachieten.[a]

Gods stad Jeruzalem ligt op de heilige berg.
De Heer houdt meer van Jeruzalem en haar poorten
dan van alle andere steden in Israël.
De Heer heeft aan zijn stad prachtige dingen beloofd:
"De bewoners van Egypte en Babel
zullen bij Mij horen en Mij kennen.
Ook de bewoners van Filistea, Tyrus en Ethiopië.
Ze zijn in Jeruzalem geboren."
Van Jeruzalem zal worden gezegd dat alle volken daar geboren zijn.
De Allerhoogste God zal ervoor zorgen
dat Jeruzalem eeuwig zal blijven bestaan.
Als de Heer de volken opschrijft, zet hij bij elke naam:
"Deze is in Jeruzalem geboren."
En ze dansen en zingen:
"Jeruzalem, jij bent de bron van ons leven,
de bron van onze blijdschap!"

Footnotes

  1. Psalmen 87:1 De familie van Korach was één van de families uit de stam van Levi die dienst deden bij het heiligdom van de Heer. De Korachieten werkten daar als poortwachters en zangers.