Print Page Options

祈求 神的拯救与保护

大卫的祷告。

86 耶和华啊!求你留心听我、应允我,

因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你保护我的性命,因为我是虔诚的人;

我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。

主啊!求你恩待我,

因为我终日向你呼求。

主啊!求你使你的仆人心里欢喜,

因为我的心仰望你。

主啊!你是良善,又乐意饶恕人的,

向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。

耶和华啊!求你侧耳听我的祷告,

留心听我的恳求。

在我遭难的日子,我要求告你,

因为你必应允我。

主啊!在众神之中,没有能和你相比的,

你的作为也是无可比拟的。

主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜,

他们必荣耀你的名。

10 因为你是伟大的,并且行奇妙的事,

只有你是 神。

11 耶和华啊!求你把你的道路指教我,

使我行在你的真理中,

专心敬畏你的名。

12 主我的 神啊!我要满心称赞你,

我要永远荣耀你的名。

13 因为你向我大施慈爱,

你救了我的命,免入阴间的深处。

14  神啊!骄傲的人起来攻击我,

一群强暴的人寻索我的性命,

他们不把你放在眼内。

15 但是,主啊!你是有怜悯有恩典的 神,

你不轻易发怒,并且有极大的慈爱和信实。

16 求你转向我,恩待我;

把你的能力赐给你的仆人,

拯救你婢女的儿子。

17 求你向我显出恩待我的记号,

好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;

因为你耶和华帮助了我,安慰了我。

Tú eres mi Dios

SALMO 86 (85)

Oración de David.

86 Dios mío,
yo soy muy pobre y humilde,
pero te ruego que me atiendas.
¡Respóndeme!
Sálvame la vida,
pues te he sido fiel.
Tú eres mi Dios;
sálvame, pues tuyo soy
y en ti he puesto mi confianza.

Dios mío,
ten compasión de mí,
pues a todas horas te llamo.
Yo estoy a tu servicio;
alégrame la vida,
pues a ti dirijo mis ruegos.

Dios mío,
tú eres bueno y sabes perdonar;
¡qué grande es tu amor
por los que te buscan!

Dios mío,
¡atiende mi oración,
presta atención a mis ruegos!
Cuando estoy angustiado,
te llamo y tú me respondes.
Dios mío,
no hay entre todos los dioses
un Dios como tú,
que haga lo que tú haces.
Todas las naciones que tú hiciste
vendrán a adorarte y alabarte.
10 ¡Sólo tú eres imponente!
¡Sólo tú haces grandes maravillas!

11 Dios mío,
yo quiero hacer siempre
lo que tú ordenes;
¡enséñame a hacerlo!
Pon en mí este único deseo:
¡adorarte sólo a ti!

12 Mi Señor y Dios,
yo quiero alabarte siempre
con todo el corazón.
13 Tanto me amas
que no me dejas morir.

14 Dios mío,
una banda de asesinos
que presume de su maldad
me ataca y quiere matarme.
No quieren nada contigo.
15 Pero tú, mi Dios,
eres bondadoso y compasivo;
no te enojas fácilmente,
y tu amor es siempre el mismo.
16 Dirige a mí tu mirada
y tenme compasión.
Soy tu servidor más humilde,
¡concédeme tu fuerza
y ven a salvarme!
17 Haz que mi vida refleje
lo bueno que eres tú.
Quedarán en ridículo mis enemigos
cuando vean que tú
me das ayuda y consuelo.

Psalm 86

A prayer of David.

Hear me, Lord, and answer(A) me,
    for I am poor and needy.
Guard my life, for I am faithful to you;
    save your servant who trusts in you.(B)
You are my God; have mercy(C) on me, Lord,
    for I call(D) to you all day long.
Bring joy to your servant, Lord,
    for I put my trust(E) in you.

You, Lord, are forgiving and good,
    abounding in love(F) to all who call to you.
Hear my prayer, Lord;
    listen to my cry(G) for mercy.
When I am in distress,(H) I call(I) to you,
    because you answer(J) me.

Among the gods(K) there is none like you,(L) Lord;
    no deeds can compare with yours.
All the nations you have made
    will come(M) and worship(N) before you, Lord;
    they will bring glory(O) to your name.
10 For you are great(P) and do marvelous deeds;(Q)
    you alone(R) are God.

11 Teach me your way,(S) Lord,
    that I may rely on your faithfulness;(T)
give me an undivided(U) heart,
    that I may fear(V) your name.
12 I will praise you, Lord my God, with all my heart;(W)
    I will glorify your name forever.
13 For great is your love toward me;
    you have delivered me(X) from the depths,
    from the realm of the dead.(Y)

14 Arrogant foes are attacking me, O God;
    ruthless people are trying to kill me—
    they have no regard for you.(Z)
15 But you, Lord, are a compassionate and gracious(AA) God,
    slow to anger,(AB) abounding(AC) in love and faithfulness.(AD)
16 Turn to me(AE) and have mercy(AF) on me;
    show your strength(AG) in behalf of your servant;
save me, because I serve you
    just as my mother did.(AH)
17 Give me a sign(AI) of your goodness,
    that my enemies may see it and be put to shame,
    for you, Lord, have helped me and comforted me.

86 Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.

11 Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.

16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.

Viens me sauver

86 Prière de David.

Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi,
car je suis pauvre et affligé.
Viens protéger ma vie, ╵car je te suis attaché.
Toi mon Dieu, sauve-moi : ╵je suis ton serviteur, ╵je me confie en toi.
O Seigneur, fais-moi grâce !
Je crie vers toi sans cesse.
Réjouis ton serviteur,
car c’est vers toi, Seigneur, ╵que je me porte.
Car tu es bon, Seigneur, ╵et prompt à pardonner,
riche en amour ╵pour tous ceux qui t’invoquent.
Ecoute ma prière, ╵ô Eternel !
Sois attentif ╵à mes supplications !
Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie,
car tu me répondras.

Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi !
Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
Tous les peuples que tu as faits
viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur,
et ils te rendront gloire[a].
10 Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges !
C’est toi seul qui es Dieu.

11 Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive,
et je me conduirai ╵selon ta vérité.
Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
12 De tout mon cœur, ╵je te louerai,
Seigneur mon Dieu, ╵je te rendrai ╵gloire à toujours.
13 Car ton amour ╵pour moi est grand,
et toi, tu me délivres ╵du gouffre du séjour des morts.

14 O Dieu, des hommes arrogants ╵se dressent contre moi,
une bande de violents ╵en veulent à ma vie.
Il n’y a pas de place ╵pour toi dans leurs pensées.
15 Mais toi, Seigneur, ╵tu es un Dieu compatissant ╵et disposé à faire grâce ;
toi, tu es lent à la colère, ╵riche en amour fidèle[b].
16 Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce !
Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur.
Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante.
17 Accorde-moi un signe ╵de ta bonté.
Que ceux qui me haïssent ╵le voient et soient couverts de honte !
Car c’est toi, Eternel, ╵qui es mon aide ╵et mon consolateur.

Footnotes

  1. 86.9 Cité en Ap 15.4.
  2. 86.15 Voir Ex 34.6 ; Né 9.17 ; Jr 2.13 ; Ps 103.8 ; 145.8.