Add parallel Print Page Options

祈求 神重新恩待他的子民

可拉子孫的詩,交給詩班長。

85 耶和華啊!你恩待了你的地,

恢復了雅各的產業(“恢復了雅各的產業”或譯:“領回了雅各被擄的”)。

你赦免了你子民的罪孽,

遮蓋了他們的一切罪惡。(細拉)

你收回了你的一切忿怒,

使你猛烈的怒氣轉消。

拯救我們的 神啊!求你復興我們,

求你止住你向我們所發的忿怒。

你要永遠向我們發怒嗎?

你要延長你的怒氣到萬代嗎?

你不使我們再活過來,

以致你的子民可以因你歡喜嗎?

耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛,

又把你的救恩賜給我們。

我要聽 神耶和華所要說的話;

因為他應許賜平安給他的子民,給他的聖民;

但願他們不要轉向愚妄。

他的救恩的確臨近敬畏他的人,

使他的榮耀住在我們的地上。

10 慈愛和信實彼此相遇,

公義和平安互相親吻。

11 信實從地上生出,

公義從天上俯視。

12 耶和華也必賜下好處,

我們的地要多出土產。

13 公義必行在他面前,

為他的腳步預備道路。

Para el director del coro: salmo de los descendientes de Coré.

85 ¡Señor, tú derramaste bendiciones sobre tu tierra!
    Devolviste el bienestar a Israel.[a]
Perdonaste la culpa de tu pueblo;
    sí, cubriste todos sus pecados. Interludio
Contuviste tu furia
    y refrenaste tu enojo encendido.

Ahora, restáuranos, oh Dios de nuestra salvación;
    aparta tu enojo de nosotros una vez más.
¿Seguirás enojado con nosotros para siempre?
    ¿Extenderás tu ira a todas las generaciones?
¿No volverás a darnos vida,
    para que tu pueblo pueda alegrarse en ti?
Muéstranos tu amor inagotable, oh Señor,
    y concédenos tu salvación.

Presto mucha atención a lo que dice Dios el Señor,
    pues él da palabras de paz a su pueblo fiel.
    Pero no le permitas volver a sus necios caminos.
Sin duda, la salvación de Dios está cerca de los que le temen;
    por lo tanto, nuestra tierra se llenará de su gloria.

10 El amor inagotable y la verdad se encontraron;
    ¡la justicia y la paz se besaron!
11 La verdad brota desde la tierra,
    y la justicia sonríe desde los cielos.
12 Sí, el Señor derrama sus bendiciones,
    y nuestra tierra dará una abundante cosecha.
13 La justicia va delante de él como un heraldo,
    preparando el camino para sus pasos.

Footnotes

  1. 85:1 En hebreo a Jacob. Ver nota en 44:4.

85 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.

I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12 Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.