Print Page Options

祈求 神重新恩待他的子民

可拉子孙的诗,交给诗班长。

85 耶和华啊!你恩待了你的地,

恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。

你赦免了你子民的罪孽,

遮盖了他们的一切罪恶。

(细拉)

你收回了你的一切忿怒,

使你猛烈的怒气转消。

拯救我们的 神啊!求你复兴我们,

求你止住你向我们所发的忿怒。

你要永远向我们发怒吗?

你要延长你的怒气到万代吗?

你不使我们再活过来,

以致你的子民可以因你欢喜吗?

耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,

又把你的救恩赐给我们。

我要听 神耶和华所要说的话;

因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;

但愿他们不要转向愚妄。

他的救恩的确临近敬畏他的人,

使他的荣耀住在我们的地上。

10 慈爱和信实彼此相遇,

公义和平安互相亲吻。

11 信实从地上生出,

公义从天上俯视。

12 耶和华也必赐下好处,

我们的地要多出土产。

13 公义必行在他面前,

为他的脚步预备道路。

85 Lord, you have poured out amazing blessings on this land! You have restored the fortunes of Israel,[a] and forgiven the sins of your people—yes, covered over each one, so that all your wrath, your blazing anger, is now ended.

Now bring us back to loving you,[b] O Lord, so that your anger will never need rise against us again. (Or will you be always angry—on and on to distant generations?) Oh, revive us! Then your people can rejoice in you again. Pour out your love and kindness on us, Lord, and grant us your salvation.

I am listening carefully to all the Lord is saying—for he speaks peace to his people, his saints, if they will only stop their sinning. Surely his salvation is near to those who reverence him; our land will be filled with his glory.

10 Mercy and truth have met together. Grim justice[c] and peace have kissed! 11 Truth rises from the earth, and righteousness smiles down from heaven.

12 Yes, the Lord pours down his blessings on the land, and it yields its bountiful crops. 13 Justice goes before him to make a pathway for his steps.[d]

Footnotes

  1. Psalm 85:1 restored the fortunes of Israel, literally, “brought back the captivity.”
  2. Psalm 85:4 Now bring us back to loving you, or “Turn to us.”
  3. Psalm 85:10 justice, literally, “righteousness.”
  4. Psalm 85:13 make a pathway for his steps, or “set us in the way of his steps.”

Psalm 85[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.

You, Lord, showed favor to your land;
    you restored the fortunes(A) of Jacob.
You forgave(B) the iniquity(C) of your people
    and covered all their sins.[b]
You set aside all your wrath(D)
    and turned from your fierce anger.(E)

Restore(F) us again, God our Savior,(G)
    and put away your displeasure toward us.
Will you be angry with us forever?(H)
    Will you prolong your anger through all generations?
Will you not revive(I) us again,
    that your people may rejoice(J) in you?
Show us your unfailing love,(K) Lord,
    and grant us your salvation.(L)

I will listen to what God the Lord says;
    he promises peace(M) to his people, his faithful servants—
    but let them not turn to folly.(N)
Surely his salvation(O) is near those who fear him,
    that his glory(P) may dwell in our land.

10 Love and faithfulness(Q) meet together;
    righteousness(R) and peace kiss each other.
11 Faithfulness springs forth from the earth,
    and righteousness(S) looks down from heaven.
12 The Lord will indeed give what is good,(T)
    and our land will yield(U) its harvest.
13 Righteousness goes before him
    and prepares the way for his steps.

Footnotes

  1. Psalm 85:1 In Hebrew texts 85:1-13 is numbered 85:2-14.
  2. Psalm 85:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Landets genopbygning

85 Til korlederen: En sang af en af Koras efterkommere.

Du var nådig mod dit land, Herre,
    du vendte Israels skæbne,
du tilgav dit folks synder,
    du fjernede al deres skyld!
Du vendte dig væk fra din vrede,
    din heftige harme holdt op.
Genopret os, Gud, vor Frelser,
    lad dit mishag imod os høre op.
Vil du være vred på os for evigt?
    Skal din vrede vare fra slægt til slægt?
Tag imod os endnu en gang,
    så vi atter kan glæde os i dig.
Vis os din trofaste kærlighed, Herre,
    red os endnu en gang.

Jeg vil lytte omhyggeligt til Herrens ord,
    for han taler om fred til sit folk,
        lad dem ikke gentage deres dumheder.
10 De, der adlyder ham, skal opleve hans frelse,
    landet skal fyldes af hans herlighed igen.
11 Troskab og pålidelighed skal mødes,
    godhed og fred skal kysse hinanden.
12 Sandhed spirer frem af jorden,
    retfærdighed kommer ned fra Himlen.
13 Ja, Herren vil velsigne os igen,
    så jorden giver en rigelig høst.
14 Godhed skal gå foran ham
    og bane en vej for hans fødder.

85 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.

I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12 Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.