为国家求福

可拉后裔的诗,交给乐长。

85 耶和华啊,你赐福了你的土地,
使雅各的子孙重返家园。
你赦免了你子民的罪过,
遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
你收回自己的怒气,
不发烈怒。
拯救我们的上帝啊,
求你复兴我们,
止息你对我们的怒气。
你要向我们永远发怒吗?
你的怒气要延续到万代吗?
你不再复兴我们,
使你的子民靠你欢喜吗?
耶和华啊,求你向我们施慈爱,拯救我们。
我要听耶和华上帝所说的话,
因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。
但我们不可再犯罪。
祂拯救敬畏祂的人,
好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
10 慈爱和忠信同行,
公义与平安相亲。
11 忠信从地而生,
公义从天而现。
12 耶和华赐下祝福,
我们的土地就出产丰富。
13 公义要行在祂面前,为祂开路。

Psalmul 85

Către mai-marele cântăreţilor.

Un psalm al fiilor lui Core

Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne!
Ai adus(A) înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;
ai iertat(B) nelegiuirea poporului Tău,
i-ai acoperit toate păcatele. – (Oprire).
Ţi-ai abătut toată aprinderea
şi Te-ai întors din iuţimea mâniei Tale.
Întoarce-ne(C) iarăşi, Dumnezeul mântuirii noastre!
Încetează-Ţi mânia împotriva noastră!
În veci Te vei mânia(D) pe noi?
În veci îţi vei lungi mânia?
Nu ne vei înviora(E) iarăşi,
pentru ca să se bucure poporul Tău în Tine?
Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta
şi dă-ne mântuirea Ta!
Eu voi(F) asculta ce zice Dumnezeu, Domnul,
căci El(G) vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui,
numai ei să(H) nu cadă iarăşi în nebunie.
Da, mântuirea Lui este aproape(I) de cei ce se tem de El,
pentru ca(J) în ţara noastră să locuiască slava.
10 Bunătatea şi credincioşia se întâlnesc,
dreptatea(K) şi pacea se sărută.
11 Credincioşia(L) răsare din pământ,
şi dreptatea priveşte de la înălţimea cerurilor.
12 Domnul(M) ne va da şi fericirea,
şi pământul(N) nostru îşi va da roadele.
13 Dreptatea(O) va merge şi înaintea Lui
şi-L va şi urma, călcând pe urmele paşilor Lui!

Oración por la paz y la justicia

85 Al músico principal. Para los hijos de Coré. Salmo.

Oh SEÑOR, has sido propicio
a tu tierra,
has restaurado a Jacob
de la cautividad.
Has perdonado la iniquidad
de tu pueblo;
has cubierto todos sus pecados. Selah[a]
Has dejado todo tu enojo;
has desistido del ardor de tu ira.
Restáuranos, oh Dios de nuestra salvación;
haz cesar tu ira contra nosotros.
¿Estarás airado con nosotros para siempre?
¿Extenderás tu ira de generación en generación?
¿No volverás a darnos vida
de modo que tu pueblo se alegre en ti?
Muéstranos, oh SEÑOR, tu misericordia
y concédenos tu salvación.
Escucharé lo que hable el SEÑOR Dios; pues él hablará paz a su pueblo y a sus fieles
para que no se vuelvan a la locura.
Ciertamente cercana está su salvación para los que le temen,
para que habite la gloria
en nuestra tierra.
10 La misericordia y la verdad
se encontraron;
la justicia y la paz se besaron.
11 La verdad brotará de la tierra,
y la justicia mirará desde los cielos.
12 Asimismo, el SEÑOR dará el bien,
y nuestra tierra dará su fruto.
13 La justicia irá delante de él
y hará de sus pasos un camino.

Footnotes

  1. Salmos 85:2 Posiblemente tiene que ver con el acompañamiento musical.

85 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.

I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12 Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.