Add parallel Print Page Options

渴慕耶和华殿宇

84 可拉后裔的诗,交于伶长。用迦特乐器。

万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
我羡慕渴想耶和华的院宇,我的心肠、我的肉体向永生神呼吁[a]
万军之耶和华,我的王我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。
如此住在你殿中的,便为有福!他们仍要赞美你。(细拉)

得力于主者乃为有福

靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福!

他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地,并有秋雨之福盖满了全谷。
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。
耶和华万军之神啊,求你听我的祷告!雅各的神啊,求你留心听!(细拉)

居主殿宇者承受恩荣

神啊,你是我们的盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。

10 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日。宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐篷里。
11 因为耶和华神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀,他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。
12 万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!

Footnotes

  1. 诗篇 84:2 或作:欢呼。

Al Vencedor: sobre Gitit: A los hijos de Coré. Salmo.

¡Cuán amables son tus moradas, oh SEÑOR de los ejércitos!

Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios del SEÑOR; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.

Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh SEÑOR de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.

Dichosos los que habitan en tu Casa; perpetuamente te alabarán (Selah.)

Dichoso el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón están tus caminos.

Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarán en fuente, la lluvia también llenará las cisternas.

Irán en gran multitud y en orden, verán a Dios en Sion.

¶ SEÑOR Dios de los ejércitos, oye mi oración; escucha, oh Dios de Jacob (Selah.)

Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu Ungido.

10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos; escogí antes estar a la puerta en la Casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.

11 Porque sol y escudo nos es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR; no quitará el bien a los que andan en integridad.

12 SEÑOR de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en ti.