诗篇 84
Chinese New Version (Traditional)
渴慕朝見 神的必蒙福
可拉子孫的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。
84 萬軍之耶和華啊!
你的居所多麼可愛。
2 我的靈渴想切慕耶和華的院子,
我的心身向永活的 神歡呼。
3 萬軍之耶和華,我的王我的 神啊!
在你的祭壇那裡,
麻雀找到了住處,
燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
4 住在你殿中的,都是有福的,
他們還要不斷讚美你。(細拉)
5 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的,
這人是有福的。
6 他們經過乾旱的山谷,
使這谷變為泉源之地,
更有秋雨使這谷到處都是水池。
7 他們行走,力上加力,
直到各人在錫安朝見 神。
8 耶和華萬軍的 神啊!
求你聽我的禱告;
雅各的 神啊!
求你留心聽。(細拉)
9 神啊!求你垂顧我們的盾牌,
求你看顧你的受膏者。
10 在你院子裡住一日,
勝過在別處住千日;
寧願站在我 神殿中的門檻上,
也不願住在惡人的帳棚裡。
11 因為耶和華 神是太陽,是盾牌,
耶和華賜下恩惠和光榮;
他沒有留下一樣好處,
不給那些行為正直的人。
12 萬軍之耶和華啊!
倚靠你的人是有福的。
Psalm 84
Hoffnung für Alle
Herr, ich liebe deinen Tempel!
84 Ein Lied von den Nachkommen Korachs, zum Spiel auf der Gittit[a].
2 Herr, du allmächtiger Gott,
wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
3 Ich kann es kaum noch erwarten, ja, ich sehne mich danach,
in die Vorhöfe deines Tempels zu kommen!
Mit Leib und Seele juble ich dir zu,
du lebendiger Gott!
4 Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut,
die Schwalben sind hier zu Hause –
in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß.
Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
5 Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen!
Jederzeit können sie dich loben!
6 Glücklich sind alle, die ihre Stärke in dir suchen,
die gerne und voll Freude zu deinem Heiligtum ziehen[b].
7 Wenn sie durch ein dürres Tal gehen[c], brechen dort Quellen hervor,
und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
8 So wandern sie mit stets neuer Kraft,
bis sie vor Gott auf dem Berg Zion stehen.
9 Du allmächtiger Herr und Gott, höre mein Gebet!
Du Gott Jakobs, vernimm meine Bitte!
10 Gott, hilf dem König, der uns beschützt![d]
Steh ihm bei, denn du hast ihn erwählt![e]
11 Herr, ein Tag in den Vorhöfen deines Tempels
ist mehr wert als tausend andere!
Ich möchte lieber an der Schwelle deines Hauses stehen,
als bei den Menschen wohnen, die dich missachten!
12 Denn Gott, der Herr, ist die Sonne, die uns Licht und Leben gibt,
schützend steht er vor uns wie ein Schild.
Er schenkt uns seine Liebe und verleiht uns hohes Ansehen.
Wer ihm rückhaltlos ergeben ist, den lässt er nie zu kurz kommen.
13 Herr, du allmächtiger Gott,
glücklich ist jeder, der sich auf dich verlässt!
Footnotes
- 84,1 Damit ist entweder ein unbekanntes Musikinstrument oder eine Melodie gemeint (so auch in Psalm 8,1; 81,1).
- 84,6 Wörtlich: in deren Herzen gebahnte Wege sind.
- 84,7 Wörtlich: durch das Baka-Tal gehen.
- 84,10 Wörtlich: Sieh her, o Gott, auf unseren Schild. – Vgl. Psalm 47,10; 89,19.
- 84,10 Wörtlich: Blicke auf das Antlitz deines Gesalbten!
诗篇 84
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
渴慕住在圣殿
可拉后裔的诗,交给乐长,用迦特乐器。
84 万军之耶和华啊,
你的居所多么美好!
2 我深愿进入耶和华的院宇,
我的身心向永活的上帝欢呼。
3 万军之耶和华,
我的王我的上帝啊,
在你的祭坛边,麻雀找到了家,
燕子筑巢养育幼雏。
4 住在你殿里的人有福了!
他们不断地歌颂你。(细拉)
5 靠你得力量、向往到锡安朝见你的人有福了!
6 他们走过流泪谷,
这谷就变成泉源之地,
秋雨使谷中水塘遍布。
7 他们越走越有力,
都要到锡安朝见上帝。
8 万军之上帝耶和华啊,
求你听我的祷告;
雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)
9 上帝啊,求你照看我们的盾牌,
垂顾你所膏立的王。
10 在你的院宇住一日胜过在别处住千日!
我宁愿在我上帝的殿中看门,
也不愿住在恶人的帐篷里。
11 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌;
祂赐下恩惠和尊荣,
不留下任何好处不赐给行为正直的人。
12 万军之耶和华啊,
信靠你的人有福了!
Awit 84
Ang Dating Biblia (1905)
84 Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!
2 Ang kaluluwa ko'y aasamasam, oo, nanglulupaypay sa mga looban ng Panginoon; ang puso ko't laman ay dumadaing sa buhay na Dios.
3 Oo, ang maya ay nakasumpong ng bahay, at ang langaylangayan ay nagpugad para sa kaniya, na mapaglalapagan niya ng kaniyang inakay, sa makatuwid baga'y iyong mga dambana, Oh Panginoon ng mga hukbo, Hari ko, at Dios ko.
4 Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)
5 Mapalad ang tao na ang kalakasan ay nasa iyo; na may mga daan sa kaniyang puso na tungo sa Sion.
6 Na nagdaraan sa libis ng iyak na ginagawa nilang dako ng mga bukal; Oo, tinatakpan ng pagpapala ng maagang ulan.
7 Sila'y nagsisiyaon sa kalakasa't kalakasan, bawa't isa sa kanila ay napakikita sa harap ng Dios sa Sion.
8 Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, dinggin mo ang aking dalangin: pakinggan mo, Oh Dios ni Jacob. (Selah)
9 Masdan mo, Oh Dios na aming kalasag, at tingnan mo ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
10 Sapagka't isang araw sa iyong mga looban ay mabuti kay sa isang libo. Aking minagaling na maging tagatanod-pinto sa bahay ng aking Dios, kay sa tumahan sa mga tolda ng kasamaan.
11 Sapagka't ang Panginoong Dios ay araw at kalasag: ang Panginoo'y magbibigay ng biyaya at kaluwalhatian: hindi siya magkakait ng anomang mabuting bagay sa nagsisilakad ng matuwid.
12 Oh Panginoon ng mga hukbo, mapalad ang tao na tumitiwala sa iyo.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
