诗篇 84
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
渴慕住在圣殿
可拉后裔的诗,交给乐长,用迦特乐器。
84 万军之耶和华啊,
你的居所多么美好!
2 我深愿进入耶和华的院宇,
我的身心向永活的上帝欢呼。
3 万军之耶和华,
我的王我的上帝啊,
在你的祭坛边,麻雀找到了家,
燕子筑巢养育幼雏。
4 住在你殿里的人有福了!
他们不断地歌颂你。(细拉)
5 靠你得力量、向往到锡安朝见你的人有福了!
6 他们走过流泪谷,
这谷就变成泉源之地,
秋雨使谷中水塘遍布。
7 他们越走越有力,
都要到锡安朝见上帝。
8 万军之上帝耶和华啊,
求你听我的祷告;
雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)
9 上帝啊,求你照看我们的盾牌,
垂顾你所膏立的王。
10 在你的院宇住一日胜过在别处住千日!
我宁愿在我上帝的殿中看门,
也不愿住在恶人的帐篷里。
11 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌;
祂赐下恩惠和尊荣,
不留下任何好处不赐给行为正直的人。
12 万军之耶和华啊,
信靠你的人有福了!
Psaumes 84
La Bible du Semeur
Je soupire après ton temple
84 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a], à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[b].
2 Oh ! Comme tes demeures sont désirables !
Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
3 Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis,
mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
4 Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits,
près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu !
5 Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison,
car ils pourront te louer toujours.
Pause
6 Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force :
dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
7 Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes[c],
ils en font une oasis[d],
et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions[e].
8 D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît
et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
9 Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière !
Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob !
Pause
10 Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder
l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil[f].
11 Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu,
que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
12 Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier.
L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
13 Eternel, ╵Seigneur des armées célestes,
bienheureux est l’homme ╵qui met sa confiance en toi.
Footnotes
- 84.1 Voir note 42.1.
- 84.1 Voir note 8.1.
- 84.7 Autre traduction : vallée des Baumiers, qui serait une vallée inconnue. En hébreu, le mot baumier fait assonance avec le mot larme.
- 84.7 Plusieurs manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : il (Dieu) en fait une oasis.
- 84.7 En modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel, on obtient le sens : d’étangs.
- 84.10 Autre traduction : O Dieu, veuille considérer celui qui est notre bouclier, l’homme qui a reçu…
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.